Thảo luận:Tên gọi Việt Nam/Lưu 1
Đây là một trang lưu trữ các thảo luận cũ. Xin đừng sửa nội dung của trang này. Nếu bạn muốn bắt đầu một thảo luận mới hoặc nhắc lại một thảo luận cũ, xin hãy thực hiện ở trang thảo luận hiện tại. |
Lưu 1 | Lưu 2 |
An Dương Vương mất nước năm nào?
"Năm 179 TCN, Triệu Đà - vua nước Nam Việt - tung quân đánh chiếm Âu Lạc." Thời điểm trong câu này không phù hợp với thông tin ở bài An Dương Vương (207 TCN). Xin xem lại. Trần Thế Trung 12:43, tháng 7 29, 2005 (UTC)
- Tôi vừa xem lại bài An Dương Vương có nhiều khả năng số liệu 207 của bài này không chính xác do cuộc chiến với quân của Tần Thủy Hoàng vừa mới kết thúc năm 208 TCN. Có lẽ số liệu này giả thiết nhà Triệu tiếp nối thời An Dương Vương, bắt đầu năm 207 (theo số liệu ghi trên Template:Lịch sử Việt Nam)Trần Thế Trung 12:54, tháng 7 29, 2005 (UTC)
Các sử của ta đều chép là An Dương Vương mất nước năm 208 TCn, nhưng Sử ký của Tư Mã Thiên chép là năm 179 TCN. Nay đổi lại theo sử ta (Đại Việt sử ký toàn thư, Khâm Định Việt sử, Việt sử tiêu án v.vVương Ngân Hà 14:06, 29 tháng 7 2005 (UTC)
- Phần trong bài Triệu Đà#Về thời gian chinh phục Âu Lạc đã nêu ra cả 2 giả thiết 207 và 179 TCN. Các nhà nghiên cứu hiện nay nghiêng về phía Sử ký (179 TCN) vì sách này xa xưa hơn.--Trungda (thảo luận) 16:11, ngày 1 tháng 2 năm 2008 (UTC)
Đại Ngu
Bài này nên có chữ Hán đi theo để biết Đại Ngu 大虞, chữ 'Ngu nào. Nếu không thì có thể hiểu nghĩa các danh hiệu Hán-Việt sai lệch hết. --Baodo 19:38, ngày 17 tháng 12 năm 2005 (UTC)
- Tôi ủng hộ, xin đưa vào các từ chữ Hán. Nguyễn Hữu Dụng 19:45, ngày 17 tháng 12 năm 2005 (UTC)
Cho ví dụ đọc chơi:
Nguyễn Quốc Hùng ghi trong Hán-Việt Tân từ điển:
虞 Ngu
- Tính toán sắp xếp — Yên vui — Khinh lờn — Trông ngóng — Lo lắng. Bài Chiến Tụng Tây hồ phú của Phạm Thái có câu: »Quét thành thị hết loài gai góc, bốn phương đều đội đức vô ngu« (Vô ngu tức chỉ người dân không còn phải lo lắng gì) — Ngu tức Hữu Ngu, triều đại vua Thuấn (2255-2206 tr. kỉ nguyên). Vua Thuấn rất có hiếu, mẹ mất sớm, cha vì nghe theo gì ghẻ nên thường bạc đãi vua Thuấn và cố hại nhiều lần nhưng vua Thuấn không chết. Tương truyền vua làm ruộng, trời giúp voi cày. Vua Nghiêu nghe là người hiền mới phế thái tử nhường ngôi lại cho ông và gả luôn hai người con gái là Nga Hoàng, Nữ Anh. Sau vua Thuấn nhường ngôi lại vua Võ. »Chúa Sánh Chúa Đường Ngu, tôi ví tôi Tắc Khiêt« (Sãi Vãi) — Tên một triều đại cổ Trung Hoa, tức triều vua Thuấn, 2255 tới 2204 trước TL.
- "Hồ Công" nhắc đến trong bài là gì? Tên vùng đất, nằm trong đất Trần, mà Vĩ Mãn đã ở? Hay chức danh của Vĩ Mãn ở đất Trần?- Trần Thế Trung | (thảo luận) 16:27, ngày 31 tháng 1 năm 2006 (UTC)
Theo tôi hiểu thì Hồ Công là "công tước (được phong ở) đất Hồ", Hồ Công là tước phong (chức danh) của Vĩ Mãn. Avia (thảo luận) 16:40, ngày 01 tháng 2 năm 2006 (UTC)
Việt Nam Dân Quốc
Việt Nam Dân Quốc = 越南共和国? 越南共和国 is Việt Nam Cộng Hòa. Nguyễn Hữu Dụng 05:21, ngày 21 tháng 6 năm 2006 (UTC)
- Việt Nam Dân Quốc = 越南民國(People's State of Vietnam or Peopledom of Vietnam)
- Freedom!!! Forever!!! --61.228.131.7 05:23, ngày 21 tháng 6 năm 2006 (UTC)
越南民國 does not exist (不存在). Nguyễn Hữu Dụng 05:28, ngày 21 tháng 6 năm 2006 (UTC)
- 越南民國(Việt Nam Dân Quốc)是越南國父Phan Bội Châu(潘佩珠) and 越南殉國烈士Nguyễn Thái Học(阮太學)所主張的國號(Quốc hiệu),我相信越南將來成為自由民主國家,Việt Nam Dân Quốc就會是未來取代Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam(共和社會主義越南)的New國號!--61.228.131.7 05:40, ngày 21 tháng 6 năm 2006 (UTC)
- "Việt Nam Dân Quốc thị Việt Nam quốc phụ Phan Bội Châu và Việt Nam tuẫn quốc liệt sĩ Nguyễn Thái Học sở chủ trương đích Quốc hiệu, ngã tương tín Việt Nam tương lai thành vi tự do dân chủ quốc gia, Việt Nam Dân Quốc tựu hội thị vị lai thủ đại Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam đích tân Quốc hiệu!"
- Tạm dịch: "Việt Nam Dân Quốc là Quốc hiệu do Phan Bội Châu và Nguyễn Thái Học chủ trương. Tôi tin rằng trong tương lai Việt Nam sẽ trở thành quốc gia tự do dân chủ. Việt Nam Dân Quốc sẽ là Quốc hiệu mới của Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam sau này"'
- Tóm lại, thành viên 61.228.131.7 vừa bí hiểm vừa lộ liễu. Không biết người này muốn gì nữa.Thái Nhi 03:16, ngày 6 tháng 7 năm 2006 (UTC)
- Chuyện ở thì tương lại thì tương lai giải quyết sao lại đưa trước vào bài. Hay là nên đặt thêm mục "ngân hàng các quốc hiệu dự kiến", trong mục này nêu các quốc hiệu được các nhà cách mạng tiền bối dự định đặt tên nước khi thành công để đưa quốc hiệu Việt Nam Dân quốc vào?Vuonglenghi 12:53, 27 tháng 9 2006 (UTC)
Đế quốc Việt Nam
Quốc hiệu của chính thể này là Đế quốc Việt Nam hay Việt Nam Đế quốc? Một nước chịu ảnh hưởng của Nhật Bản chắc không sử dụng thứ tự thuần Việt trong tên. Ngay cả Việt Nam Dân chủ Cộng hòa và Việt Nam Cộng hòa sau này đều chưa sử dụng thứ tự thuần Việt. Nguyễn Hữu Dụng 14:36, 13 tháng 9 2006 (UTC)
Văn Lang và Âu Lạc
Văn Lang và Âu Lạc là do người Việt ta thời đó tự xưng, hay là người Tàu gọi ta thế, rối sau ta cứ chấp nhận cách gọi của người Tàu?--Tò Mò 09:31, ngày 5 tháng 2 năm 2007 (UTC)
- Đồng chí này đúng là tò mò. Bao lâu nay người Việt Nam vẫn chấp nhận quốc hiệu đấy mà có hỏi như đồng chí hỏi đâu. Theo kiến thức nông cạn của tôi, thì hiện chưa có chương trình nghiên cứu chính thức nào về điều mà đồng chí quan tâm.--Bình Giang 09:56, ngày 5 tháng 2 năm 2007 (UTC)
Theo tôi thì tên kinh đô nước ta thời Văn Lang là Văn Lang chứ không phải Phong Châu, Phong Châu là tên do người Tàu gọi như vậy, theo tôi như vậy thì chính xác--hai (thảo luận) 15:58, ngày 1 tháng 2 năm 2008 (UTC)
Nguồn bổ sung cho liên kết ngoài
Đại Cồ Việt
Đại Cồ Việt (大瞿越, 大句越, 大御越) Xin tác giả bài Quốc hiệu VN cho biết những chữ Hán trên xuất hiện trong sử liệu chữ Hán nào ? Cảm ơn. Việt 123.22.86.40 01:04, ngày 21 tháng 11 năm 2007 (UTC)
Không thấy người viết về Quốc hiệu Đại Cồ Việt (大瞿越, 大句越, 大御越)trả lời về nguồn gốc các chữ Hán trên từ văn bản chữ Hán nào thì xin sửa lại Đại Cồ Việt (大瞿越) bỏ 大句越, 大御越. Việt — thảo luận quên ký tên này là của 123.22.89.94 (thảo luận • đóng góp).
Xích Quỷ
Nên bổ sung tên Xích Quỷ. 96.229.126.4 (thảo luận) 05:54, ngày 16 tháng 4 năm 2008 (UTC)
Giao Chỉ
Nếu đã nhắc đến tên "An Nam" thì cũng không thể không nhắc đến tên "Giao Chỉ". Trước khi được phong "An Nam quốc vương" thì các vua Đinh, Lê, Lý, Trần đều thụ phong "Giao Chỉ quận vương".Nguyễn Đỗ (thảo luận) 16:12, ngày 29 tháng 5 năm 2008 (UTC)
Tên gọi của một người (nước...) có thể do gia đình người đó(vua nước đó...)đặt. Hoặc là bị người khác (người nước khác...) gọi. Ví dụ, người Nhật Bản gọi Việt Nam là Bê-tô-na-mư (Betonamu) là họ đã gọi theo cách của người Nhật. Trong trường hợp này "Việt Nam" đã được tách ra là "Viê-t-na-m",rồi chuyển thành "Vê-t-na-m". Do người Nhật khó phát âm chữ "v" nên họ đã thay "v" thành "b", đồng thời chữ "t" được chuyển sang tiếng Nhật là "tô", chữ "m" được chuyển sang tiếng Nhật là "mư". Nên cuối cùng gọi là Bê-tô-na-mư.("Việt Nam" là tên do người VN gọi,"Bê-tô-na-mư" là tên do bị gọi). Ngược lại, người Nhật lại gọi nước họ là Níp-pông, sau đổi là Ni-hông. Còn VN và các nước khác lại gọi họ bằng các tên khác nhau. Vậy người ta ưu tiên gọi tên do mình, phía mình đặt. Trong trường hợp quốc hiệu của VN thì:
- Các quốc hiệu chính thức của Việt Nam được đặt khi giành được độc lập, đã được chỉ rõ ở bài viết.
- Còn các tên bị gọi là: An Nam, Giao Châu, Giao Chỉ (vốn là một trong 15 bộ thời Văn Lang, sau bị phương Bắc gọi để đại diện cho Việt Nam lúc đó gồm 3 quận Giao Chỉ,Cửu Chân, Nhật Nam), Tĩnh Hải quân. Các tên gọi này bị gọi khi nước Việt Nam bị đô hộ (và cả lúc đã giành được độc lập-nhưng "thiên triều" tỏ ý không công nhận). Còn các tên do các nước khác gọi như Vietnam, Betonamu...thì làm sao mà kể hết được (đây lại là vấn đề ngoại ngữ của người Anh,người Nhật...Mặc dù họ gọi theo danh từ riêng, nhưng đã bản địa hóa). Nhưng đúng là đã nhắc đến tên "An Nam" thì cũng nên kể nốt các tên "bị gọi" khi mà VN chưa giành được độc lập như Giao Châu, Giao Chỉ,Tĩnh Hải quân.Hamhochoilatoi (thảo luận) 10:52, ngày 15 tháng 4 năm 2013 (UTC)
Nam Việt
Nam Việt là tên chính thức của Việt Nam tiếp theo Âu Lạc. Vì nhà Triệu được xem là 1 triều đại VN, không dính dáng gì đến phương Bắc. NapoleonQuang (thảo luận) 02:54, ngày 10 tháng 7 năm 2008 (UTC)
Vua Đinh Bộ Lĩnh sau khi xưng đế cũng phong cho con trai mình (Đinh Liễn) là Nam Việt vương. Không biết có phải là đặt tên theo tên Nam Việt mà Triệu Đà đặt khi xưa không?Hamhochoilatoi (thảo luận) 07:28, ngày 15 tháng 4 năm 2013 (UTC)
Đoạn "Lĩnh Nam"
Cái đoạn Lĩnh Nam trong bài gây ngạc nhiên và thật xa lạ. Thì ra nó được copy từ đây: [2]. Không những thế, tác giả đưa đoạn này vào hình như còn chưa đọc hết, vì ở đó sau câu:
- Lĩnh Nam là vùng đất phía nam núi Ngũ Lĩnh trong truyền thuyết xưa ở Việt Nam và Trung Quốc. Truyền thuyết và vùng đất này có thể liên quan đến giai đoạn Hồng Bàng trong lịch sử Việt Nam.
- còn có 1 đoạn thế này:
- Tuy nhiên sách "Nghìn xưa văn hiến" của Trần Quốc Vượng, Nguyễn Từ Chi, Nguyễn Cao Lũy có chỗ chú thích rằng Lĩnh Nam khớp với các tỉnh Quý Châu, Quảng Đông và Quảng Tây ở miền Nam Trung Quốc ngày nay. Các tác giả trên không gộp phần lãnh thổ của người Âu Việt và người Lạc Việt vào Lĩnh Nam.
Cho nên xóa.--Trungda (thảo luận) 01:50, ngày 27 tháng 2 năm 2009 (UTC)
Phá hoại
Các tài khoản dường như là con rối của Đài Nhân liên tục phá hoại bài, tạo các tài khoản từ lâu để tránh bị ngăn chặn sửa bài khóa nửa. Vì vậy tôi tạm khóa bài ở mức cao nhất. Các thành viên muốn sửa đổi có thể ghi ra trang thảo luận của bài và nhắn tin cho tôi hoặc các BQV khác.--Trungda (thảo luận) 16:44, ngày 7 tháng 10 năm 2009 (UTC)
- Tôi buộc phải khóa trở lại như cũ vì Đài nhân tiếp tục dùng các tài khoản "nằm vùng" để phá hoại.--Trungda (thảo luận) 04:22, ngày 5 tháng 12 năm 2009 (UTC)
- Cộng hòa Tự trị Nam Kỳ là chính thể đại diện cho khu vực Nam Kỳ mà thôi, còn Cộng hòa Miền Nam Việt Nam tự coi là đại diện cho phần lãnh thổ từ sông Bến Hải về Nam và trực thuộc Việt Nam Dân chủ Cộng hòa. Cho nên không thể coi hai chính thể này có tư cách đại diện cho toàn bộ cộng đồng Việt Nam được. Nếu mà như thế thì nên đề cập đến các chính quyền như Trung Quốc, Lào, Campuchia, Pháp, Sedang... những chính quyền thực tế đã tồn tại trên lãnh thổ Việt Nam trong một số giai đoạn lịch sử. Những quan điểm coi Cộng hòa Tự trị Nam Kỳ và Cộng hòa Miền Nam Việt Nam đại diện cho tất cả người Việt Nam vốn dĩ xuất phát từ một vài nhóm người có kiến thức lịch sử hẹp hòi và nặng tính dân tộc cực đoan.
Bài viết
Viết gì mà chả có lấy cái nguồn. Mấy cụ đã viết thì thêm cái nguồn cái coi. Tôi cũng hơi khó hiểu, cả chục người hí hoáy cả chục năm mà viết bài không ra gì cả.113.170.86.37 (thảo luận) 00:17, ngày 8 tháng 10 năm 2015 (UTC)
Trung Quốc
Bản enwiki của bài này có đoạn dưới đây. Thấy cũng khá thú vị:
"Trung Quốc" 中國 was used as a name for Vietnam by Gia Long in 1805.[1] Minh Mang used the name "Trung Quốc" 中國 to call Vietnam.[2] Vietnamese Nguyen Emperor Minh Mạng sinicized ethnic minorities such as Cambodians, claimed the legacy of Confucianism and China's Han dynasty for Vietnam, and used the term Han people 漢人 to refer to the Vietnamese.[3] Minh Mang declared that "We must hope that their barbarian habits will be subconsciously dissipated, and that they will daily become more infected by Han [Sino-Vietnamese] customs."[4] This policies were directed at the Khmer and hill tribes.[5] The Nguyen lord Nguyen Phuc Chu had referred to Vietnamese as "Han people" in 1712 when differentiating between Vietnamese and Chams.[6] Chinese clothing was forced on Vietnamese people by the Nguyễn.[7][8][9][10]
P.T.Đ (thảo luận) 06:14, ngày 27 tháng 5 năm 2017 (UTC)
Chú thích
- ^ Lỗi chú thích: Thẻ
<ref>
sai; không có nội dung trong thẻ ref có tênWoodside1971
- ^ “H-Net Discussion Networks - FW: H-ASIA: Vietnam as "Zhongguo" (2 REPLIES)”.
- ^ Norman G. Owen (2005). The Emergence Of Modern Southeast Asia: A New History. University of Hawaii Press. tr. 115–. ISBN 978-0-8248-2890-5.
- ^ A. Dirk Moses (1 tháng 1 năm 2008). Empire, Colony, Genocide: Conquest, Occupation, and Subaltern Resistance in World History. Berghahn Books. tr. 209–. ISBN 978-1-84545-452-4. Bản gốc lưu trữ 2008.
- ^ Randall Peerenboom; Carole J. Petersen; Albert H.Y. Chen (27 tháng 9 năm 2006). Human Rights in Asia: A Comparative Legal Study of Twelve Asian Jurisdictions, France and the USA. Routledge. tr. 474–. ISBN 978-1-134-23881-1.
- ^ https://web.archive.org/web/20040617071243/http://kyotoreview.cseas.kyoto-u.ac.jp/issue/issue4/article_353.html
- ^ “Ao dai – Vietnam's national dress”.
- ^ “#18 Transcultural Tradition of the Vietnamese Ao Dai”. Beyond Victoriana.
- ^ “Ao Dai”. LoveToKnow.
- ^ “The Ao Dai and I: A Personal Essay on Cultural Identity and Steampunk”. Tor.com.
Thống kê
kính gửi Lão Ngoan Đồng Chu Bá Thông, tiền bối là bậc ngoại thế cao nhân với tuyệt chiêu SONG THỦ HỖ BÁC đã chỉ ra nhược điểm cơ bản của wiki với vấn đề tự tổng hợp rất nan giản...trước đây ở bài vua Việt Nam lão đã không chấp nhận việc thống kê kể cả những mục đó đã có những con số đã cụ thể quá rõ ràng như triều đại nào dài ngắn nhất hoặc số lượng các vua nhiều nhất ít nhất chẳng hạn, nay bài này ở mục thống kê cũng mắc lỗi tương tự...tuy những thành viên viết bài này đã công phu tính toán từ các con số xem quốc hiệu nào dài ngắn bao nhiêu năm nhằm đưa đến độc giả những tư liệu có sẵn, như vậy là vi phạm điều lệ wiki bởi ở đây người đọc cần phải phải tự tính tự đếm chớ các thành viên không được phép làm điều này...vậy kính thỉnh lão can thiệp ngay để thanh lọc những gì còn khiếm khuyết để wi ki càng ngày càng hoàn thiện hơn...trân trọng cảm ơn tiền bối rất nhiều Đói ăn - khát uống - có bệnh chữa - sai sửa (thảo luận) 01:49, ngày 3 tháng 10 năm 2017 (UTC)
- đã hết thời hạn, mục thống kê do các thành viên tự làm cần phải xóa, khi nào có nguồn dẫn thì sẽ đưa trở lại sau Đói ăn - khát uống - có bệnh chữa - sai sửa (thảo luận) 01:45, ngày 11 tháng 10 năm 2017 (UTC)
Nam Việt
Nam Việt còn là quốc hiệu của Đàng Trong. Nhưng không biết có từ bao giờ. Đại Nam thực lục viết: "Các đời trước mở mang cõi viêm bang, mỗi ngày một rộng, bao gồm cả các nước Việt Thường, Chân Lạp, dựng quốc hiệu là Nam Việt, truyền nối hơn 200 năm. Nay đã quét sạch miền Nam, vỗ yên được toàn cõi Việt, nên khôi phục hiệu cũ để chính danh tốt".
Trong từ điển An Nam - Latin của Bá Đa Lộc (Dictionarium_Anamitico-Latinum) có từ 南越 (Nam Việt - ở trang 593), Bá Đa Lộc giải nghĩa là "regnum Anamiticum" (vuơng quốc An Nam) ---- KomradeRice (thảo luận) 05:50, ngày 20 tháng 4 năm 2019 (UTC)
Tên bài và một số vấn đề liên quan
Thành viên:Trần Thế Vinh, xin chào, tôi thấy tiêu đề hiện tại của bài này không hợp lý lắm. Bạn có nghĩ ra tiêu đề nào hợp lý hơn không? "Nước Việt Nam" là cái gì? Khái niệm này nghe chung chung lắm. Trong bài này tôi thấy không trung lập và không hợp lý ở chỗ chỉ chọn lọc tên của một số nhà nước có gốc từ đồng bằng sông Hồng mà theo chế độ phong kiến nho giáo để đề cập, một số nhà nước gốc ở khu vực khác ví dụ điển hình là Champa thì họ bỏ qua hoàn toàn. Họ lấy các quốc hiệu của một số chế độ, nhà nước phong kiến từ miền Bắc để đơn thương độc mã đại diện cho cái gọi là "nước Việt Nam" trong khi khái niệm "Việt Nam" này chỉ thực sự hoàn thiện sau này, họ bỏ qua một số nhà nước/đế quốc có lãnh thổ tại khu vực mà là Việt Nam hiện nay. Bài này có vẻ bị ảnh hưởng bởi tuyên giáo và tư tưởng dân tộc của chính quyền Việt Nam nên khá thiếu khách quan và đầy đủ.
Tiêu đề hợp lý nhất mà tôi nghĩ ra là :"Tên gọi để chỉ những khu vực thuộc Việt Nam" (nếu không dùng từ "nhà nước" được thì dùng từ "khu vực"). Tất nhiên là tên này có thể chưa hoàn hảo, nhưng tôi chưa nghĩ ra tên nào khác. Rapper Wowy (thảo luận) 02:31, ngày 7 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Như vậy, vấn đề bạn đang nói đến là "độ vênh" trong nội dung bài viết chứ không phải ở chỗ tiêu đề, vì thế việc đổi tên là không cần thiết. Việc bạn có thể làm là đóng góp để hoàn thiện những phần mà bạn cho rằng thiếu sót. Thêm nữa, hầu hết bài viết của WP thường được đặt theo tên của thực thể hiện tại. Ví dụ: Lịch sử Việt Nam thì được hiểu là bao hàm cả các hình thức, nhà nước, thể chế trong dòng thời gian của nó trước khi có tên gọi này.--▐ Trình Thế Vânthảo luận 04:00, ngày 7 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Nếu vậy phải chăng tên bài đang dư chữ "nước"? --minhhuy (thảo luận) 04:02, ngày 7 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Trần Thế Vinh Vấn đề đổi Tên bài viết này hiện tại không có tranh chấp, 1 thành viên bị cấm, 1 BQV không đưa ra ý đổi tên, còn bạn thì không đề xuất 1 tên gọi nào. Trong khi tôi đã giải thích khi đổi tên lần đầu. Vì vậy đề nghị bạn cư xử lịch sự khi thao tác từ 1 vấn đề không có tranh chấp. Ngoài ra, tên tôi đổi hợp lý hơn là tên mà bạn đã lùi nên tôi yêu cầu tên này được giữ lại và chúng ta bắt đầu thảo luận. Và bây giờ thì bạn có thể xem thảo luận đã bắt đầu, mời bạn đưa ra cái tên hợp lý theo ý bạn. Thỏa thuận xong thì tên mới hợp lý hơn sẽ thông qua. Tôi sẽ không có gì để nói. Thân mến! Đ Ô N G - M I N H nói với tôi 06:46, ngày 9 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Nếu vậy phải chăng tên bài đang dư chữ "nước"? --minhhuy (thảo luận) 04:02, ngày 7 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Tttrung Bài viết này do anh kiến tạo, mời anh cho ý kiến để có một cái tên hợp lý hơn. Đ Ô N G - M I N H nói với tôi 06:49, ngày 9 tháng 10 năm 2020 (UTC)
Tôi là người bảo vệ ý kiến tên gọi này qua việc phục hồi các di chuyển đổi tên trước đó, do đó bắng việc bạn cho rằng tên của bạn không có tranh chấp thì tôi tuyên bố tên này có tranh chấp.--▐ Trình Thế Vânthảo luận 07:03, ngày 9 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- @Trần Thế Vinh: Bạn có thể đưa ra các lý do mà bạn cho rằng tên hiện tại ("Các tên gọi của nước Việt Nam") là phù hợp hơn với tên mà Đông Minh muốn đổi sang ("Các tên gọi lịch sử của Việt Nam") được không? Và vì tên bài đang có tranh chấp nên tôi đề nghị giữ nguyên tên hiện tại (ổn định từ lâu) cho đến khi hai bên đã làm rõ và chấp nhận các quan điểm. --minhhuy (thảo luận) 07:08, ngày 9 tháng 10 năm 2020 (UTC)
Thứ nhất, tôi khuyến khích thảo luận tìm đồng thuận, chỉ cho đến khi có đồng thuận thì phải giữ nguyên trạng tên gọi ngay thời điểm có tranh chấp. Cụ thể đây là tên tôi đã lùi lại. Thứ hai, "Các tên gọi lịch sử của Việt Nam" tôi thấy thừa chữ "lịch sử". Bài này liệt kê các tên gọi của đất nước từng tồn tại trên lãnh thổ mà ngày nay là Việt Nam thì đã là mang tính "lịch sử" rồi. Tất nhiên, tên "Việt Nam" chỉ xuất hiện sau này nhưng như ngôn ngữ hiện đại chúng ta đang dùng, thì tên đó được xem là tên gọi kế thừa để cho tất cả. Chúng ta gọi là Lịch sử Việt Nam, người Việt Nam để chỉ cả dòng lịch sử của chung của nó, chứ không gọi lịch sử An Nam, Đại Cồ Việt, người Đại Việt... Ngoài ra, bóc tách từng lãnh thổ nhỏ đã từng tồn tại trên mảnh đất này để phủ định tên của thực tại thì tôi thấy càng làm rối rắm thêm. Các bạn có thể đề xuất tên gọi để biểu quyết. Riêng tôi thì thấy tên bài hiện tại ổn, và tôi ủng hộ tên đó.--▐ Trình Thế Vânthảo luận 07:24, ngày 9 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Trần Thế Vinh Xin lỗi bạn, tôi đã không quan sát kỹ các thao tác đổi tên hàng loạt của thành viên khác có trước đó, lúc rày làm gì cũng không tập trung nhìn thay đổi lịch sử, thành thật xin lỗi. Hoạt động thật mất uy tín. Tôi nghĩ mình nên wikibreak 1 thời gian ngắn. Còn về ý kiến của tôi thì phiền bạn và các thành viên khác xem lại như đã được ghi. Tôi xin dừng ở đây. Thân. Đ Ô N G - M I N H nói với tôi 07:25, ngày 9 tháng 10 năm 2020 (UTC)
Tổng kết
- Ý kiến Vì được tag vào, tôi có 2 ý kiến:
- Về tên bài tôi để mọi người quyết định, không có ý kiến gì :)
- Về lịch sử bài viết này:
- tôi tạo ra vào năm 2005, với tên bài "Quốc hiệu Việt Nam"
- đến 2012, một thành viên đổi tên bài "Tên gọi Việt Nam" (với lý do "Đặt là "Tên gọi Việt Nam" để thống nhất với 1 số bài khác như: Tên gọi Triều Tiên; Tên gọi Trung Quốc." [3])
- đến 2017, Trần Thế Vinh đổi tên bài "Các tên gọi của nước Việt Nam" (với lý do ""tên gọi Việt Nam" nghe quá chung chung, mà bài này viết về tên nước" [4])
- đến 2020 (những ngày gần đây) có một cuộc tranh chấp nhỏ xảy ra [5] với một số tên bài khác.
-Trần Thế Trungthảo luận 11:12, ngày 9 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Ý kiến Tôi xem qua ba lần đổi tên, xin được phép nhận xét thế này:
- Ý kiến "Quốc hiệu Việt Nam" thì tên bài này sẽ hợp lý nếu như nó chỉ viết về xoáy về hai chữ "Việt Nam": có từ khi nào? hoàn cảnh ra đời, ai là tác giả... Nhưng bài này hiện là một danh sách liệt kê thì mình cứ đặt tên là Các quốc hiệu Việt Nam trong lịch sử hoặc Các quốc hiệu trong lịch sử Việt Nam--▐ Trình Thế Vânthảo luận 03:09, ngày 13 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Ý kiến Cải tiến nhỏ từ đề xuất của Trần Thế Vinh cho giống với các bài danh sách hiện có: Danh sách quốc hiệu trong lịch sử Việt Nam. B nhắn gửi 03:13, ngày 13 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- "Các tên gọi của nước Việt Nam": "nước Việt Nam" làm chuẩn thì "các tên gọi khác" của nước này có tối nghĩa không? "các tên gọi khác" là tên gọi của riêng "nước Việt Nam hiện tại" hay như nào? Tôi thấy tối nghĩa.
- "Các tên gọi lịch sử của Việt Nam". Tôi cũng không rõ "tên gọi lịch sử" là như nào, hơi mông lung.
- "Tên gọi của các nhà nước trong lịch sử Việt Nam" dài, thừa.
- Mạo muội đề xuất "Các quốc hiệu của Việt Nam" hoặc "Danh sách quốc hiệu của Việt Nam". Mời các thành viên cho ý kiến.--Nacdanh (thảo luận) 10:42, ngày 9 tháng 10 năm 2020 (UTC)
"Các quốc hiệu của Việt Nam" thì cũng hơi bó hẹp, có thể hiểu là Việt Nam của hiện tại có trên một quốc hiệu?--▐ Trình Thế Vânthảo luận 04:10, ngày 13 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Đồng ý tên bài "Quốc hiệu Việt Nam" như cá nhân tôi đã nêu ở trên.--Nacdanh (thảo luận) 11:22, ngày 9 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Đồng ý Tôi đồng ý với "Quốc hiệu Việt Nam": nó rõ ràng, trang trọng vừa phải mà không gây nhầm lẫn gì. Tôi đề xuất đổi tên các bài kia theo hướng bài này nếu "Quốc hiệu" được chọn. --minhhuy (thảo luận) 11:32, ngày 9 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Đồng ý Đồng ý tên năm 2005. A l p h a m a Talk 11:45, ngày 9 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Đồng ý Đồng ý với "Quốc hiệu Việt Nam". Nó thống nhất với những bài về quốc kỳ, quốc ca, quốc huy... Nên đổi những bài còn lại (Trung, Triều) theo tên này cho thống nhất. Caruri (thảo luận) 12:10, ngày 9 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Ý kiến Theo tôi, tên bài nên là Quốc hiệu Việt Nam qua các thời kỳ lịch sử . Nó hơi dài nhưng không gây hiểu nhầm.--Namnguyenvn (thảo luận) 09:17, ngày 15 tháng 10 năm 2020 (UTC)
- Đồng ý với tên "Quốc hiệu Việt Nam" với cùng lý do như của Caruri. Bài viết về quốc hiệu VN mà đồng thời cũng nói về lịch sử của nó thì tôi thấy không có vấn đề. Băng Tỏa 19:49, ngày 28 tháng 5 năm 2021 (UTC)
- Đồng ý "Quốc hiệu Việt Nam". Súc tích và dễ hiểu. Tên này không liên quan tới số lượng. Có thể hiểu theo nghĩa là VN có nhiều quốc hiệu khác nhau trong lịch sử. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 22:02, ngày 28 tháng 5 năm 2021 (UTC)
BQV lạm quyền xóa không lí do
- Đây là đoạn
con chó Apama xóa vô cớ rồi chụp mũ "phá hoại quá mức" vì sợ chủ Mĩ cắt lương. Hết tự xưng công lý lại đồi ngồi lên đầu Thiên Chúa, wwiki bây giờ toàn lũ vô luân ngạo mạn, sẵn sàng bán rẻ danh dự dân tộc Việt để đổi lấy thẻ xanh.- Gạch để nhắc thái độ văn minh.--▐ Trình Thế Vânthảo luận 09:56, ngày 13 tháng 1 năm 2021 (UTC)
Quốc danh
Hầu hết ở thời sơ sử, chưa có cứ liệu xác minh thỏa đáng ở cấp độ khoa học.
Hầu như tồn tại ở giai đoạn đã có hiện vật bằng văn bản và thông qua khảo cổ, được chứng nhận ở cấp độ khoa học.
Quốc hiệuXuất hiện từ thái cổ, chưa được công nhận ở giác độ khoa học.
Chỉ xuất hiện từ cuối thế kỉ XIX theo xu hướng thế giới, được công nhận ở giác độ khoa học.
|
— thảo luận quên ký tên này là của 1.54.202.185 (thảo luận • đóng góp) vào lúc 03:28, ngày 1 tháng 1 năm 2021.
Chú thích
- ^ Shorto, H. A Mon-Khmer Comparative Dictionary, Ed. Paul Sidwell, 2006. #692. p. 217
- ^ Michel Ferlus. "Formation of Ethnonyms in Southeast Asia". 42nd International Conference on SinoTibetan Languages and Linguistics, Nov 2009, Chiang Mai, Thailand. 2009. pp. 4-5
- ^ Norman, Jerry; Mei, Tsu-lin (1976). “The Austroasiatics in Ancient South China : Some Lexical Evidence”. Monumenta Serica. 32: 274–301. doi:10.1080/02549948.1976.11731121.
- ^ Theo giáo sư Trần Như Vĩnh Lạc (Đoàn Thế Ngữ), chữ giao-chỉ (交址, 交阯, 交趾) có thể chỉ là kí âm Việt (cổ âm : K'yượt, gượt, vượt, rượt, lướt).
- ^ Theo khảo cổ gia Nguyễn Thị Hậu, cồ-việt có thể tương ứng giao-chỉ về nghĩa, tức là đọc Việt (越) theo lối cổ. Vậy Đại Cồ-việt là 大越.
- ^ Theo bà Nguyễn Thị Hậu, đại-việt là sự giản hóa lối phát âm quốc danh Lý triều, nhưng nguyên nghĩa.
- ^ 漢語大詞典編輯委員會,漢語大詞典編纂處,漢語大詞典,第九卷,p. 1115,上海辭書出版社,1992.
- ^ Stein Tonnesson, Hans Antlov, Asian Forms of the Nation, Routledge, 1996, pp. 117.