Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án bài cơ bản, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về bài cơ bản. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Tiểu sử, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Tiểu sử. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Đức, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Đức. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Toán học, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Toán học. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Thiên văn học, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Thiên văn học. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
"Johannes Kepler" là một bài viết chọn lọc của Wikipedia tiếng Việt. Bài viết, hoặc một phiên bản trước đây, đã được cộng đồng bình chọn là một trong những bài có chất lượng tốt và tiêu biểu của Wikipedia tiếng Việt. Nếu bạn có thể cập nhật hoặc nâng cao hơn nữa chất lượng của bài viết, xin mời bạn!
Johannes Kepler đã được đưa lên Trang Chính Wikipedia tiếng Việt trong mục Bạn có biết của tuần từ ngày 16 tháng 4 năm 2006. Nội dung như sau: "Bạn có biết
…trong cuốn Về ngôi sao mới (1606), Johannes Kepler giải thích ý nghĩa của ngôi sao mới 1604 coi đó là sự chuyển biến của châu Mỹ, sự sụp đổ của Hồi giáo và sự trở lại của Thiên Chúa?"
Đây không phải là chủ đề hiện đại, đây là chủ đề có từ thời Kepler. Thêm nữa trong tiếng Anh và tiếng nhiều nước châu Âu, họ dùng đến tiếng Latinh để chỉ về vật thể này, họ không nói, ví dụ, "super new star". Thực ra, gọi là gì cũng không quan trọng, quan trọng là nội dung của bài siêu tân tinh. Chúng ta không nên tốn quá nhiều thời gian cho những việc đặt tên nào cho thuận tai người nào. Có giáo sư thiên văn học ở Pháp làm tôi ngạc nhiên khi họ "rất khó chịu" với tên gọi "Sao Hoả" và "một mực" đòi "Hoả Tinh"! Vụ này còn được truyền đạt sang cho vài sinh viên của họ! Tên gọi đâu quá quan trọng nếu ta không nhầm lẫn và hiểu nó nói đến vật thể nào.134.157.5.20808:02, ngày 13 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời
Tiếng Việt còn thiếu nhiều thuật ngữ chuyên ngành nên phải mượn từ Hán Việt và cả từ tiếng Anh và tiếng Pháp. Tuy nhiên, khi đã có một từ thuần Việt miêu tả được chính xác thuật ngữ đó thì chúng ta nên dùng từ thuần Việt đó. Bạn cho rằng "siêu tân tinh" hay "sao siêu mới" không có gì quan trọng, nhưng thực ra chưa chắc một người mới đọc về thiên văn hiểu được "siêu tân tinh" là cái gì, nhưng nếu thấy "sao siêu mới" thì ít nhất người ta cũng có một khái niệm sơ qua về nó. Chưa nói tới, nếu ta dùng "bạch oải tinh" thay cho "sao lùn trắng" và "sao trung tử" thay cho "sao neutron" thì có lẽ là người bình thường phải suy luận một lúc lâu may ra mới hiểu được. Những thuật ngữ chưa có từ thuần việt tương đương,chúng ta vẫn buộc phải sử dụng từ mượn như "biến tinh". Vậy tôi cho rằng trong bài "siêu tân tinh" nên đổi thành "sao siêu mới" và chua thêm chữ: hay còn gọi là "siêu tân tinh" ở dưới.Nguyễn Trường Thịnh01:23, ngày 14 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời
Vậy theo bạn người mới đọc sẽ hiểu "sao siêu mới" là gì? Tôi cá là 99% họ sẽ bị hiểu sai. Tôi khuyên bạn đừng đi vào tranh luận thuật ngữ nữa. "Siêu tân tinh" không thuận tai bạn nhưng nó đã tồn tại từ lâu lắm rồi. Siêu sao mới là cách dịch "vô tội vạ" thời nay. Thêm nữa, bạn có chắc là người nói tiếng Anh hiểu được ngay từ supernova, và họ có thể hiểu dễ hơn khi gọi nó là "super new star"?193.52.24.12507:09, ngày 14 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời
Nhân tiện nói luôn, chúng ta đang dùng sao lùn trắng (và tiếng Anh họ dùng từ tiếng Anh thuần chữ không dùng chữ latinh cho vật thể này) và sao neutron (tiếng Anh cũng dùng tiếng Anh thuần cho vật thể này); do đó bạn đừng lôi chúng vào đây, chẳng có ai bàn cãi gì về chúng cả. 193.52.24.12507:11, ngày 14 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời
Tôi không có ý muốn tranh cãi về thuật ngữ, chỉ muốn sao cho tất cả mọi người đều dễ hiểu. Nếu cái đã tồn tại từ lâu lắm rôi luôn là đúng thì tại sao ta không gọi ông Lê nin là Liệt Ninh, những ông khác là Phúc lộc đặc nhĩ, Mạnh đức tư cưu, gọi lịch sử Hoa Kỳ là Mỹ quốc luân lý sử do Oách tách lê viết...Nguyễn Trường Thịnh07:25, ngày 14 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời
Trời dĩ nhiên, tôi phải lặp lại câu hỏi của mình cho bạn sao? Bạn đừng nghĩ "siêu sao mới" dễ hiểu. Bạn hiểu như nào về "siêu sao mới"? Nó khó hiểu hơn "siêu tân tinh" nhiều. 193.52.24.12507:37, ngày 14 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời
Đối với một người Việt bình thường (như tôi chẳng hạn) Sao = sao; siêu = rất, cực kỳ; mới = mới. Vậy "sao siêu mới" hiểu theo nghĩa đó là sao rất mới. Còn Siêu tân tinh thì: siêu = rất, cực kỳ; tân = mới (chưa chắc người thường đã hiểu ngay tân có nghĩa là mới); tinh = không biết là cái gì. Và ghép lại =????. Nguyễn Trường Thịnh07:44, ngày 14 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời
Như bạn đã thấy, một người bình thường sẽ hiểu siêu tân tinh "sao rất mới". Thậm chí tôi đã thấy thành viên Zạ Trạch ở đây, một giảng viên vật lý, cũng hiểu siêu tân tinh là sao mới ra đời! Đó là cái bẫy nguy hiểm chờ sẵn cho việc mù quáng dịch thuần Việt. Hơn 1 năm viết bài ở Wikiepdia, tôi luôn ủng hộ cách dùng từ thuần Việt, theo nghĩ là có trong từ điển và các sách có giá trị tham khảo, vì nó dễ hiểu cho người đọc. Nhưng tôi cũng nhận ra rằng không phải lúc nào dùng từ thuần Việt cũng có thể làm chủ đề có thể hiểu ngay được từ tên gọi. Trong trường hợp này, chúng ta đã hiểu lộn khi đọc tên thuần Việt, siêu tân tinh không phải là sao mới ra lò, đó là giai đoạn cuối của một ngôi sao già sắp chết, nó là một cái chết ngoạn mục. Lý do duy nhất mà chữ "mới" có mặt trong tên gọi là do lịch sử để lại, do Kepler để lại, do các nhà chiêm tinh Trung Hoa để lại (khi quan sát siêu tân tinh 1006, gần 700 năm trước Kepler) khi nhận thức của họ còn sơ khai, họ đặt tên theo cảm giác là sao này mới xuất hiện. Vâng nếu bạn còn giữ chữ "mới" nghĩa là bạn vẫn dùng trong ngữ cảnh lịch sử của nó (từ thời người Việt còn dùng tiếng Hán, từ thời người Anh còn dùng tiếng Latin, cho khoa học). Nếu muốn hiện đại, bạn có thể "bịa" ra "sao chết bùng", ... thuần Việt và hiểu đúng. Nhưng không có sách vở có giá trị tham khảo nào dùng từ này. Và cách tốt nhất để hiểu siêu tân tinh là đọc về nội dung bài viết, thay vì chỉ xem tên gọi. Đó là cách mà hơn 300 triệu người nói tiếng Anh dùng. 193.52.24.12507:56, ngày 14 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời
Bạn nói rất đúng (tôi không bao giờ hiểu chữ mới ở đây = mới ra đời mà mới = mới xuất hiện (một cách đặc biệt - rực sáng)), đương nhiên muốn hiểu thì hãy đọc nội dung bài viết. Nhưng bài viết tên là "Sao siêu mới" chứ không phải là "siêu tân tinh". Và đương nhiên có một số từ thuần Việt có thể thay thế cho từ Hán Việt nhưng nó còn chưa quen thuộc rộng rãi thì ta vẫn có thể dùng nó như "biến tinh" và nhiều ví dụ khác nữa nhưng nếu đã quen thuộc rồi thì ta nên dùng từ thuần Việt. Nguyễn Trường Thịnh08:09, ngày 14 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời
Sao mới xuất hiện cũng đâu có đúng :) Nó ở đấy từ lâu rồi, nó chỉ bỗng dưng sáng lên thôi. Có những siêu tân tinh trước đó là sao bình thường, quan sát thấy rõ ràng, sau vụ bùng nổ thì sáng hơn trước, thế thôi. Nó chỉ "mới xuất hiện" khi Kepler và các nhà thiên văn Trung Quốc quan sát, và cái tên bị dính chặt vào thời kỳ lịch sử đó. 193.52.24.12508:13, ngày 14 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời
Tôi thấy cụm từ "sao siêu mới" và "siêu tân tinh" đều được hiểu với mức độ ngang nhau, như vậy, nên hạn chế cụm từ nào có nhiều từ Hán-Việt và sử dụng cụm từ có nhiều từ thuần Việt hơn. Cụm từ "sao siêu mới" đã được sử dụng trong bài Sao lùn trắng và trong bài Vụ nổ lớn nữa nên chúng ta nên dùng từ này cho nhất quán ở Wiki. Các bạn đọc thêm phần Thảo luận:Vụ Nổ Lớn nữa. Casablanca191109:04, ngày 14 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời
À đã thấy, nhưng tác giả bài Sao lùn trắng viết lộn xộn cực kỳ, có lúc dùng "siêu sao" có lúc dùng "sao siêu mới" lúc dùng "sao mới". Còn tác giả Vụ nổ lớn và Hố đen không biết gì về siêu tân tinh nói riêng và lý thuyết tiến hóa sao nói chung, qua các phát biểu ở Thảo luận:Vụ Nổ Lớn phải nói thêm rằng tác giả đó dùng rất nhiều thuật ngũ sai trong accs bài viết về vật lý khác.193.52.24.12509:20, ngày 14 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời
Cách thảo luận và sửa bài của 193.52.24.125 có vẻ "độc tài" và "phát xít" nhỉ! Việc đổi là để cho thống nhất, còn tôi viết là hiểu như nhau là đối với những người cũng biết cả nghĩa của từ Hán-Việt, còn dĩ nhiên là số người không biết đến loại từ này thì nhiều lắm. Casablanca191109:48, ngày 14 tháng 4 năm 2006 (UTC)Trả lời