Thảo luận:Danh sách quốc gia có chủ quyền/Lưu 3
Đây là một trang lưu trữ các thảo luận cũ. Xin đừng sửa nội dung của trang này. Nếu bạn muốn bắt đầu một thảo luận mới hoặc nhắc lại một thảo luận cũ, xin hãy thực hiện ở trang thảo luận hiện tại. |
Lưu 1 | Lưu 2 | Lưu 3 |
Tiêu bản Ref
Tiêu bản Ref không dùng cho bài này vì mỗi lần dùng thì nó xuống một dòng mà có nhiều quốc gia cần 2 hay 3 chú thích. Có ai biết cách sửa nó không. Nếu không thì tôi phải dùng cách khác. Mekong Bluesman 19:41, ngày 13 tháng 12 năm 2005 (UTC)
Phản đối Avia
Các tên Irắc, Libăng, Lúcxămbua, Rumani, Ruanda, Xcốtlen và Tuynidi là các tên đã và đang được dùng ở Việt Nam. Avia nên nhớ là tôi không đổi tên quốc gia để khác với quy định của Wiki! Tôi chỉ thêm chú thích! Các tên trên đã được dùng, vậy tại sao chúng ko có một vị trí nào trong Wiki? Ví dụ:
- Scotland: tại sao có thể dùng Tô Cách Lan mà không dùng Xcốtlen?
- Romania: Rumani và Lỗ Ma Ni
- Luxembourg: Lúcxămbua và Lục Xâm Bảo
... Hãy tôn trọng những cái tên đã và đang được dùng 1 phần hay phổ biến, dù nó có làm ai đó ngứa mắt.--An Apple of Newton 10:59, ngày 06 tháng 3 năm 2006 (UTC)
Các tên phiên âm đã có ở từng mục từ, chúng có vị trí trong Wiki đấy chứ. Sở dĩ tôi revert vì Apple chỉ thêm chú thích cho vài tên. Nếu bạn thêm chú thích cho tất cả các tên thì tôi không phản đối. Avia (thảo luận) 03:19, ngày 07 tháng 3 năm 2006 (UTC)
- Vậy thì Avia nên thảo luận với tôi trước khi revert lại chứ. Có thể chúng ta đọc nhiều, đi nhiều... nên có thể hiểu được các tên gọi các quốc gia. Nhưng những người bình thường, nếu không có chú thích bên cạnh, làm sao hiểu được Luxembourg, Scotland,... là quốc gia nào. Tôi vẫn giữ quan điểm cần chú thích thêm.--An Apple of Newton 06:00, ngày 07 tháng 3 năm 2006 (UTC)
Đồng ý. Tôi đã nói là nếu bạn chú thích cho tất cả các tên nước thì tôi không phản đối. Avia (thảo luận) 06:52, ngày 07 tháng 3 năm 2006 (UTC)
- Nhiều bài trong Wikipedia chưa hoàn thiện, không nên dùng nút lùi lại cho các bài chưa hoàn thiện mà không thảo luận. Xem thêm Wikipedia:Hội chứng người quản lý. - Trần Thế Trung | (thảo luận) 15:11, ngày 11 tháng 3 năm 2006 (UTC)
Tên tiếng Việt
Tôi đề nghị tất cả tên nước để tiếng Việt hết, còn những tên nước mà chưa được dịch thì hãy viết nguyên tên nước đó trong ngôn ngữ nước đó:
Ai Cập,Ai Lao/Lào/Leo,Anh,A Phú Hãn,Á Căn Đình,Ái Nhĩ Lan/Ai Len,Áo,Ả Rập Xê Út,Ấn Độ, Ba Lan,Ba Tây,Bảo Gia Lợi,Bạch Nga (Belarus),Băng Đảo (Iceland),Băng Gan (Bangladesh),Bỉ, Bồ Đào Nha,Bờ Biển Ngà (Côte d'Ivoire),Các Tiểu Vương quốc Ả Rập Thống nhất,Căm Bốt/Cao Miên,Chí Lợi (Chile),Cô oet (Kuwait),Cô mo (Comoros),Cộng Hòa Séc,Cộng Hòa Trung Phi,Cư rơ gư xtan (Kyrgyzstan),Do Thái (Israel),Đan Mạch,Đài Loan,Đức,Gia Nã Đại (Canada),Giooc đa ni (Jordan),Hàn Quốc/Cao Ly/Triều Tiên,Hoa Kỳ/Mỹ,Hòa Lan,Hồi Quốc (Oman),Hung Gia Lợi (Hungary),Hy Lạp,Li Băng/Liban (Lebanon),Lỗ Ma Ni (Romania),Lục Xâm Bảo (Luxembourg),Ma Rốc (Morocco),Mã Lai,Mễ Tây Cơ (Mexico),Mông Cổ,Nam Dương (Indonesia),Nam Phi,Nam Tư (Yugoslavia),Na Uy,Nga,Nhật Bản/Nhật Bổn,Pháp,Phần Lan,Phi Luật Tân (Philippines),Quy Ba/Khâu Bá (Cuba),Sát (Chad),Síp (Kypros),Tân Gia Bảo (Singapore),Tân Tây Lan,Tây Ban Nha,Thái Lan,Thổ Nhĩ Kỳ,Thụy Điển (Sweden),Thụy Sĩ (Switzerland),Tiệp Khắc (Czechoslovakia),Tích Lan (Sri Lanka),Tuynidi (Tunisia),Trung Hoa,Úc Đại Lợi (Australia),Xy Ri (Syria), Ý Đại Lợi (Italy). 96.229.179.106 (thảo luận) 21:22, ngày 9 tháng 2 năm 2008 (UTC)
Dùng tên tiếng Anh - Không dùng tên gốc
Tại sao cứ phải bám đuôi để viết tên nước khác theo tên gốc của họ làm gì? "Việt Nam" dễ viết dễ đọc như thế, nhưng Pháp nó có ghi vậy hay ko, hay là nó ghi là "Annamit" (thực ra nó viết là Viêt Nam), rồi tiếng Anh cũng vẫn ghi là "Vietnam".
Tôi chỉ có đề nghi đơn giản thế này, nếu một nước
- không có tên kiểu "Nhật Bản", "Úc"...
- có tên kiểu "Nhật Bản", "Úc"... nhưng hiếm dùng (vd, "Tân Tây Lan", "Gia Nã Đại"...)
- và thường được phiên âm cách đọc dạng "U-giơ-be-kít-xtan"
thì ta sẽ dùng tên tiếng Anh cho nước đó, sau đó mở ngoặc chú thích cách đọc theo tiếng Việt thuần.
VD: Algeria (An-giê-ri)
Đó là nhằm giúp cho những người không biết ngoại ngữ chỉ cần phải tra cứu duy nhất trong từ điển tiếng Anh, không còn cần phải loay hoay xem từ này là tiếng nước nào nữa.
Chứ đừng có làm loạn với cái trò "Algérie" ở đây. Chẳng có ở đâu làm ngớ ngẩn như chúng ta đâu. 117.7.240.37 (thảo luận) 10:11, ngày 22 tháng 3 năm 2009 (UTC)
Sửa đổi!
Tôi phản đối hoàn toàn việc thêm các vùng lãnh thổ / khu tự trị (chẳng hạn Wales, Scotland, Hồng Kông...), nên nhớ bài dịch sang Wikipedia tiếng Anh là List of sovereign states (danh sách các quốc gia độc lập, sắp tới tôi sửa bài đó và loại Niue và quần đảo Cook ra). Chú ý sửa Mauritanie -> Mauritania, Bosnia và Hercegovina -> Bosnia và Herzegovina (tên được công nhận trong bài về nước đó), Brasil -> Brazil, Cabo Verde -> Cape Verde, Bắc Kibris -> Bắc Síp (trên đầu)... Đề nghị tách các nước không thuộc về 2 mục đầu (thành viên/quan sát viên LHQ) thành 1 phần riêng (các nước không được công nhận đầy đủ).58.187.24.150 (thảo luận) 09:17, ngày 29 tháng 6 năm 2012 (UTC)
Xóa nội dung
Chưa hiểu tại sao xóa tên các quốc gia trong 1 số thứ tiếng chỉ để tiếng Anh? A l p h a m a Talk - Bot - Page 06:55, ngày 22 tháng 7 năm 2015 (UTC)
Biểu quyết giữ hay xóa nước Kosovo
Xin mời các thành viên @Lengkeng91:, @Nhoxleminhtien: và các bảo quản viên @Tuanminh01:, @Thusinhviet: cho ý kiến:
Kosovo là quốc gia được một bộ phận quốc tế công nhận. Theo Liên Hợp Quốc, Kosovo không phải quốc gia độc lập từ Serbia. Kosovo được 72 quốc gia thành viên của Liên Hợp Quốc và 1 quốc gia là Trung Hoa Dân Quốc (Đài Loan) công nhận.
Vậy các thành viên trên giữ hay xóa nước Kosovo ra khỏi bài?
117.1.187.23 (thảo luận) 08:36, ngày 22 tháng 7 năm 2018 (UTC)
- Tôi phản hồi bạn bằng điện thoại di động nên có thể không toàn diện được, mong bạn thông cảm.
- Ý kiến của tôi về việc này như sau: cần thiết Giữ bài Kosovo.
- Một địa danh bình thường ở cấp xã, hiếm khi hoặc hầu như chưa bao giờ được nhắc đến trên các phương tiện truyền thông đã nghiễm nhiên được xem là nổi bật. Đằng này, Kosovo là một vùng lãnh thổ, có thời gian xuất hiện mỗi ngày ở hầu hết các phương tiện truyền thông, thì tại sao lại kém nổi bật hơn các xã kia ?
- Nếu giữ bài viết về Kosovo, thì ta nên đề cập nó với tư cách gì? Một quốc gia có chủ quyền (Sovereign country)? Đã được quốc tế công nhận (internationally regconised) hay chưa? Mức độ công nhận (level of regconisation) như thế nào?
- Theo như những thống kê bạn đưa ra, thì mức độ công nhận của quốc tế đối với Kosovo là bán phần (partially). Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 08:57, ngày 22 tháng 7 năm 2018 (UTC)
Trong Danh sách quốc gia, đề mục "Các mục tương ứng" có ghi là: "... được nhiều nước thừa nhận, độc lập trên thực tế: Kosovo.". Vậy có nên xóa dòng Kosovo ở đề mục K không? 14.177.235.115 (thảo luận)
- Tôi thấy các đặc điểm của Kosovo đều đáp ứng các tiêu chí về các quốc gia được liệt kê trong bài này rồi mà:
Theo Điều 1, Công ước Montevideo năm 1933, một quốc gia có chủ quyền phải có những đặc điểm sau: (a) dân số ổn định, (b) lãnh thổ xác định, (c) chính phủ, và (d) khả năng quan hệ với các quốc gia khác.
Thực tế có một vài quốc gia tuy tuyên bố là "độc lập" nhưng không được quốc tế công nhận là một thực thể chính trị (không đáp ứng điểm d). Ngược lại có vài nước đã được công nhận rộng rãi (chính danh) nhưng chính phủ không có đủ quyền hạn (điểm c bị hạn chế). Danh sách này gồm cả các quốc gia đó, với chú thích cho từng trường hợp.
- Danh sách này cũng có ghi chú Kosovo độc lập trên thực tế và được nhiều nước công nhận. Như vậy, lãnh thổ Kosovo thỏa mãn điểm c, điều 1 công ước Montevideo, điểm d cũng đáp ứng ở một mức độ nhất định.
- Bài này cũng có nói "Danh sách này gồm cả các quốc gia đó, với chú thích cho từng trường hợp". "Các quốc gia đó" chính là những nước có một số điểm bị hạn chế. Theo như tuyên bố trên, thì Kosovo có trong danh sách này là hợp lý. Kẹo Dừa✌(nhắn cho tôi ^^) 20:45, ngày 23 tháng 7 năm 2018 (UTC)
hôm nay mình mới thấy bài viết này, bạn Thusinhviet nêu ra cũng rất hợp lý rồi, mình thống nhất với ý của bạn Lengkeng91 12:05, ngày 24 tháng 7 năm 2018 (UTC)
Tên các nước ở vần "S"
Xin mời các thành viên @Lengkeng91:, @Nhoxleminhtien: và các bảo quản viên @Tuanminh01:, @Thusinhviet: cho ý kiến:
Một số tờ báo điện tử có thông tin của nước Swaziland:
- VOA Tiếng Việt có ghi: Swaziland thành eSwatini vì vua chán việc nhiều người nhầm tên: ...tên quốc gia Swaziland từ ngày 19/4/2018 là eSwatini, là tên nước trước thời thuộc địa, có nghĩa là "đất của người Swazi" (đừng nhầm với Thụy Sĩ) theo ngôn ngữ địa phương.
- BBC Tiếng Anh cũng có thông tin như vậy.
- Báo Sài Gòn Giải Phóng ghi: "Vua Swaziland Mswati III tuyên bố chính thức đổi tên Vương quốc Swaziland thành Vương quốc eSwatini...".
Vậy các thành viên trên có phải sửa Kingdom of Swaziland ở cột 2 và 3, dòng 22 (Swaziland) thành Kingdom of Eswatini không và ở cột 1: Vương quốc Swaziland thành Vương quốc Eswatini không?
Còn dòng 7 (São Tomé và Príncipe): Theo Project:Cẩm nang biên soạn, São Tomé và Príncipe có được thay thế các chữ cái tiếng Việt "ã", "é", "í" tương ứng thành "a", "e", "i" không? 171.237.169.143 (thảo luận) 04:13, ngày 24 tháng 7 năm 2018 (UTC)
Thông tin về Swaziland đổi tên nước thì hôm trước mình thêm thông tin từ nguồn báo chí uy tín vào (báo Tuổi trẻ), vấn đề này thì mình nghĩ làm cái điều hướng trang từ Swaziland thành eSwatini là xong Lengkeng91 12:07, ngày 24 tháng 7 năm 2018 (UTC)
Thay mới bài
Hiện tại mình có ý định thay mới bài bằng cách dịch toàn bộ bên enwiki về lại viwiki, mọi người thấy ổn hok Yellow Diamonds (thảo luận) 12:02, ngày 26 tháng 2 năm 2022 (UTC)