Quốc ca Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết Byelorussia
Quốc ca Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết Byelorussia (tiếng Belarus: Дзяржаўны гімн Беларускай Савецкай Сацыялістычнай Рэспублікі, Dziaržawny himn Biełaruskaj Savieckaj Sacyjalistyčnaj Respubliki) được sáng tác vào năm 1955, do Nestor Sokolovsky soạn nhạc và Mikhail Klimkovich đặt lời. Đây là quốc ca của Belarus trong những năm 1955-1991, khi nước này là một thành phần của Liên bang Xô viết. Từ năm 1991 đến năm 2002, cũng như Liên bang Nga, Belarus cũng sử dụng bài hát này nhưng không có ca từ. Năm 2002, phần nhạc của bài này được sử dụng lại với ca từ mới, trở thành Quốc ca của Cộng hòa Belarus hiện nay.[1][2][3][4][5]
Государственный гимн Белорусской Советской Социалистической Республики | |
Quốc ca của CHXHCNXV Byelorussia | |
Lời | Mikhail Klimkovich |
---|---|
Nhạc | Niescier Sakałoŭski, 1944 |
Được chấp nhận | 1955 |
Cho đến | 1991 |
Quốc ca sau này | "My Belarusy" |
Mẫu âm thanh | |
Quốc ca Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô viết Byelorussia (Instrumental) |
Lời bài hát (1956–1991)
sửaLời tiếng Belarus
sửaKý tự Kirin
|
Łacinka
|
Chuyển tự IPA
|
Мы, Беларусы, з братняю Руссю, |
My, Biełarusy, z bratniaju Rusiu, |
[mɨ ǀ bʲe̞ɫ̪ärus̪ɨ ǀ z̪‿brät̪n̪ʲäju rus̪ʲːu ǀ] |
Lời tiếng Nga
sửaKý tự Kirin | Phiên âm La Tinh |
---|---|
Мы, белорусы, с братскою Русью, |
My, biełorusy, s bratskoju Ruśiu, |
Tạm dịch
sửaBelarus của chúng ta, anh em với người Nga,
Cùng tìm đường tiến tới phồn vinh và hạnh phúc.
Trong cuộc đấu tranh vì tự do, chúng ta cùng sẻ chia,
Và cùng giành được ngọn cờ chiến thắng.
- Điệp khúc
- Lênin đã liên kết chúng ta lại với nhau
- May mắn thay, chúng ta đã có Đảng lãnh đạo
- Vinh quang thay, Đảng ta ! Vinh quang thay, Tổ quốc ta !
- Vinh quang thay, nhân dân Belorussia!
Hỡi người dân Belorussia, hãy cùng nhau hợp lực
Trong tình đoàn kết anh em, trong một gia đình vững mạnh
Từ nay và mãi về sau, chúng ta, những con người tự chủ
Sống trên một mảnh đất tự do và hạnh phúc!
- Điệp khúc
- Lênin đã liên kết chúng ta lại với nhau
- May mắn thay, chúng ta đã có Đảng lãnh đạo
- Vinh quang thay, Đảng ta ! Vinh quang thay, Tổ quốc ta !
- Vinh quang thay, người tự do của chúng tôi!
Tình hữu nghị giữa các dân tộc là sức mạnh của nhân dân,
Tỏa ánh nắng trên con đường thiêng liêng của giai cấp công nhân
Vươn lên tự hào trên bầu trời rực nắng,
Lá cờ Cộng sản - lá cờ của niềm vui!
- Chúng ta liên kết lại với nhau dưới tên của Lênin
- Đảng đã lãnh đạo chúng ta trên con đường kiếm tìm hạnh phúc
- Vinh quang thay, Đảng ta ! Vinh quang thay, Tổ quốc ta !
- Vinh quang thay, nhân dân Liên Xô !
Chú thích
sửa- ^ a b “Белорусская ССР”. Bản gốc lưu trữ ngày 12 tháng 5 năm 2019. Truy cập ngày 8 tháng 7 năm 2020.
- ^ a b Гимн Беларуси, GECT.ru
- ^ Belarus (1955-1991), NationalAnthems.info, 2013. Kendall, David
- ^ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГИМН БЕЛОРУССКОЙ ССР, Государственные символы России, simvolika.rsl.ru
- ^ Гимн Белорусской ССР, SovMusic.ru
- ^ “Bản sao đã lưu trữ” (PDF). Bản gốc (PDF) lưu trữ ngày 8 tháng 7 năm 2020. Truy cập ngày 8 tháng 7 năm 2020.
- ^ a b Lyrics: The Byelorussian Soviet Socialist Republic Anthem, Marxists.org
- ^ Гимн Республики Беларусь. Мы, белорусы (Александр Булынко) / Стихи.ру, Stihi.ru
Liên kết ngoài
sửa- Lyrics - nationalanthems.info Lưu trữ 2008-08-04 tại Wayback Machine