Quốc ca Cộng hòa Belarus
Quốc ca Cộng hòa Belarus (tiếng Belarus: Дзяржаўны гімн Рэспублікі Беларусь), thường được gọi My Biełarusy (Мы, беларусы – nghĩa là Chúng ta, người Belarus) là quốc ca của Cộng hòa Belarus.[1][2][3][4][5]
Dziaržaŭny himn Respubliki Biełaruś | |
Bản nhạc bài Quốc ca Cộng hòa Belarus. | |
Quốc ca của Belarus | |
Tên khác | Мы, беларусы (Tiếng Anh: We, Belarusians tiếng Việt: Chúng ta, người Belarus) |
---|---|
Lời | Mikhas Klimkovich, 1944 |
Nhạc | Niescier Sakałoŭski, 1944 |
Được chấp nhận | 24 tháng 8 năm 1955 (nhạc) 2 tháng 7 năm 2002 (lời) |
Mẫu âm thanh | |
Bài Quốc ca này được Tổng thống Aliaksandr Ryhoravich Lukashenka chính thức phê chuẩn Quốc ca vào ngày 2 tháng 7 năm 2002. Nhạc của bài quốc ca này cũng chính là nhạc của Quốc ca Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Xô Viết Byelorussia, nhưng lời bài hát đã được thay thế bằng lời do Klimkovich và Uładzimir Karyzny sáng tác.[3]
Lời bài hát
sửa- Lời: Michaś Klimkovič và Uładzimir Karyzna
- Nhạc: Nieścier Sakałowski
Lời tiếng Belarus
sửaLời viết bằng ký tự Cyrill
|
Phiên âm La Tinh
|
Chuyển tự IPA
|
Мы, беларусы – мірныя людзі, |
My, biełarusy – mirnyja ludzi, |
[mɨ ǀ bʲe̞ɫ̪ärus̪ɨ ǀ mʲirn̪ɨjä l̪ʲud̻͡z̪ʲi ǀ] |
Ký tự Cyrill | Ký tự Latinh |
---|---|
Мы, белорусы – мирные люди, |
My, bełorusy – mirnyje ludi, |
Tạm dịch
sửaChúng ta, những người dân Belarus, những con người yêu hòa bình,
Với trái tim luôn được hiến dâng cho Tổ quốc.
Chúng ta là những người bạn thủy chung,
Cùng sống và lớn lên trong một gia đình cần lao và tự chủ.
Điệp khúc
Vinh quang thay, tên gọi thiêng liêng của Tổ quốc ta
Vinh quang thay, tình đoàn kết và tình anh em bền chặt của nhân dân ta !
Trường tồn và phồn vinh,
Mẹ Tổ quốc thân yêu của chúng ta, Belarus!
Hàng thế kỷ nay, cùng với những người anh em
Chúng ta đã anh dũng bảo vệ biên giới của Tổ quốc.
Trong cuộc chiến vì tự do và vận mệnh của chúng ta,
Chúng ta đã giành được ngọn cờ chiến thắng!
Điệp khúc
Vinh quang thay, tên gọi thiêng liêng của Tổ quốc ta
Vinh quang thay, tình đoàn kết và tình anh em bền chặt của nhân dân ta !
Trường tồn và phồn vinh,
Mẹ Tổ quốc thân yêu của chúng ta, Belarus!
Tình hữu nghị giữa các dân tộc là sức mạnh của nhân dân,
Tỏa ánh nắng trên con đường thiêng liêng của chúng ta.
Huy hoàng, rực rỡ trên bầu trời trong sáng,
Là ngọn cờ chiến thắng, ngọn quốc kỳ niềm tin!
Điệp khúc
Vinh quang thay, tên gọi thiêng liêng của Tổ quốc ta
Vinh quang thay, tình đoàn kết và tình anh em bền chặt của nhân dân ta !
Trường tồn và phồn vinh,
Mẹ Tổ quốc thân yêu của chúng ta, Belarus![9]
Âm thanh
sửa- Trục trặc khi nghe? Xem hướng dẫn.
Trình diễn bằng lời hát (2002) | |
Bản nhạc hát năm 2002 của chính phủ Belarus |
Trình diễn bằng nhạc khí | |
Bản nhạc bởi Ca đoàn Hải quân Hoa Kỳ năm 2000 |
Bản nhạc
sửa-
Lời hát, trang đầu
-
Lời hát, trang hai
-
Nhạc khí, trang đầu
-
Nhạc khí, trang hai
Chú thích
sửa- ^ a b Belarus – My Belarusy, NationalAnthems.me
- ^ a b Государственная символика Республики Беларусь, Президент Республики Беларусь
- ^ a b c Государственная символика — Государственный флаг Республики Беларусь, Министерство иностранных дел Республики Беларусь, mfa.gov.by
- ^ a b Belarus, NationalAnthems.info, 2013. Kendall, David
- ^ Когда авторы будут вскрыты..., Беларусь Сегодня, 2001-01-09. СКАЛАБАН, Виталий. Советская Белоруссия.
- ^ https://www.gl5.ru/gimn-respubliki-belarus.html
- ^ Герб, флаг, гимн. Государственные символы Республики Беларусь. ISBN 9785040448951. Ванина, Ольга. 2017-09-05
- ^ Гимн Республики Беларусь текст песни(слова), GL5.RU, Yandex
- ^ “National Symbols, Anthem”. Belarusian-Chinese Committee on Trade and Economic Cooperation. 2006. Bản gốc lưu trữ ngày 1 tháng 3 năm 2009. Truy cập ngày 26 tháng 2 năm 2008.
Liên kết ngoài
sửa- Quốc ca Cộng hòa Belarus Lưu trữ 2007-10-13 tại Wayback Machine