Đóng góp của Doanleanhduc
Kết quả cho Doanleanhduc thảo luận nhật trình cấm tập tin đã tải lên nhật trình nhật trình cấm toàn cục tài khoản toàn cục nhật trình sai phạm
Thành viên với 170 lần sửa đổi. Đã mở tài khoản vào ngày 21 tháng 1 năm 2022.
ngày 15 tháng 8 năm 2022
- 09:4409:44, ngày 15 tháng 8 năm 2022 khác sử +9.374 M Limba noastră ←Trang mới: “'''"Limba noastră"''' (tiếng Moldova chữ Kirin: '''Лимба ноастрэ'''; tiếng Việt: Ngôn ngữ của chúng ta) là quốc ca của Cộng hoà Moldova. Bài hát được sử dụng làm quốc ca từ năm 1994, nhưng đến năm 1995 mới được chấp nhận chính thức. Một thời gian ngắn sau khi nước này thành lập từ quá trình tan rã của Liên Xô, quốc ca của họ…” Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
ngày 13 tháng 8 năm 2022
- 15:5515:55, ngày 13 tháng 8 năm 2022 khác sử +7.673 M Denes nad Makedonija ←Trang mới: “'''"Denes nad Makedonija"''' (chữ Kirin: Денес над Македонија; tiếng Việt: Ngày nay trên Macedonia) là quốc ca Bắc Macedonia. Vlado Maleski viết lời, Todor Skalovski phổ nhạc. Sau khi nước này độc lập từ Nam Tư năm 1992, bài hát được chọn làm quốc ca. Khi nước này còn thuộc Nam Tư (Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Macedonia|Cộng hoà Xã h…” Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
ngày 8 tháng 8 năm 2022
- 15:4815:48, ngày 8 tháng 8 năm 2022 khác sử +5.313 M Rwanda nziza ←Trang mới: “'''"Rwanda nziza"''' (Rwanda xinh đẹp) là quốc ca của Rwanda. {{Hộp thông tin quốc ca|title=Rwanda nziza|country=Rwanda|author=Faustin Murigo|vietnamese_title=Rwanda xinh đẹp|composer=Jean-Bosco Hashakaimana|adopted=1/1/2002|predecessor=Rwanda Rwacu|sound=center|sound_title=Quốc thiều Rwanda}} == Lịch sử == Sau khi Rwanda độc lập từ Bỉ năm 1962, quốc ca của nướ…” Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
ngày 7 tháng 8 năm 2022
- 09:5809:58, ngày 7 tháng 8 năm 2022 khác sử +3.469 M Hỡi Tổ quốc vinh quang với ngọn cờ xinh đẹp của Người ←Trang mới: “"'''Noble patria, tu hermosa bandera'''" (tiếng Việt: Hỡi Tổ quốc vinh quang với ngọn cờ xinh đẹp của Người) là quốc ca của Costa Rica. Bài hát được phổ nhạc bởi Manuel María Gutiérrez Flores, người đã dành tặng nó cho một nhà thám hiểm Pháp, được chọn làm quốc ca năm 1852. Bài hát được sáng tác để nghênh đón Vương quốc Liên hiệp Anh và Bắc Ireland|Anh…” Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 03:0703:07, ngày 7 tháng 8 năm 2022 khác sử +1.595 Đất nước trọn niềm vui Không có tóm lược sửa đổi Thẻ: Đã bị lùi lại Soạn thảo trực quan
ngày 6 tháng 8 năm 2022
- 02:2102:21, ngày 6 tháng 8 năm 2022 khác sử +3.823 M Lesotho Fatse La Bontata Rona ←Trang mới: “'''"Lesotho Fatse La Bontata Rona"''' (tiếng Việt: Lesotho, vùng đất của cha ông chúng tôi) là quốc ca của Lesotho. Lời bài hát được viết bởi hai nhà truyền giáo người Pháp và Thuỵ Sỹ tên François Coillard và Adolphe Mabille. Nhạc sỹ Thuỵ Sỹ Ferdinand Samuel Leur đã phổ nhạc cho bài hát năm 1921. Bài hát được chọn làm quốc ca ngày 1/6/1967, một năm sau…” Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 01:3201:32, ngày 6 tháng 8 năm 2022 khác sử +4 Fatshe leno la rona Không có tóm lược sửa đổi Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 01:3201:32, ngày 6 tháng 8 năm 2022 khác sử +736 Fatshe leno la rona →Lời Thẻ: Soạn thảo trực quan
ngày 5 tháng 8 năm 2022
- 03:4403:44, ngày 5 tháng 8 năm 2022 khác sử +6.028 M Brabançonne ←Trang mới: “'''"La Brabançonne"''' (tiếng Việt: Bài ca Xứ Brabant) là quốc ca của Vương quốc Bỉ. Tên bài hát chỉ Công quốc Brabant - vùng đất chư hầu của Đế quốc La Mã Thần Thánh mà phần lớn lãnh thổ ngày nay thuộc Bỉ. Bài hát được viết năm 1830 trong Cách mạng Bỉ, bởi một nhà cách mạng tên Alexandre Dechet, với bút danh Jenneval. Cũng tron…” Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
ngày 2 tháng 8 năm 2022
- 09:3809:38, ngày 2 tháng 8 năm 2022 khác sử +6.198 M Ôi Cameroon, cái nôi của những người đi trước ←Trang mới: “"'''Ô Cameroun berceau de nos ancêtres'''" (''tiếng Anh: O Cameroon, Cradle of our Forefathers'', ''tiếng Việt: Ôi Cameroon, cái nôi của những người đi trước'') là quốc ca của Cameroon. {{Hộp thông tin quốc ca|title=Ô Cameroun berceau de nos ancêtres|tựa Việt=Ôi Cameroon, cái nôi của những người đi trước|english_title=O Cameroon, Cradle of our Forefathers|country=Cameroon|author=René Djam Afam…” Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 08:3608:36, ngày 2 tháng 8 năm 2022 khác sử +2 Cameroon Không có tóm lược sửa đổi Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 08:3508:35, ngày 2 tháng 8 năm 2022 khác sử +108 Dap Prampi Mesa Moha Chokchey →Lời bài hát Thẻ: Soạn thảo trực quan
ngày 1 tháng 8 năm 2022
- 16:0616:06, ngày 1 tháng 8 năm 2022 khác sử +2.895 M Esta é a Nossa Pátria Bem Amada ←Trang mới: “'''"Esta é a Nossa Pátria Bem Amada"''' (tiếng Việt: Đây là Tổ quốc quý báu thân yêu của chúng tôi) là quốc ca Guinea-Bissau và từng là cựu quốc ca của Cape Verde. Bài hát được viết lời bởi cựu chính trị gia lỗi lạc mang hai quốc tịch Cape Verde và Guinea- Bissau Amílcar Cabral, được phổ nhạc bởi nhạc sĩ người Trung Quốc Tiểu Hà. Năm 1974, Guinea-Bissau…” Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 09:4909:49, ngày 1 tháng 8 năm 2022 khác sử −25 Chiến đấu vì độc lập tự do →Lời ca khúc: Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 03:5103:51, ngày 1 tháng 8 năm 2022 khác sử +58 Amhrán na bhFiann →Lược dịch tiếng Việt hiện tại Thẻ: Soạn thảo trực quan
ngày 31 tháng 7 năm 2022
- 15:2615:26, ngày 31 tháng 7 năm 2022 khác sử +3.813 M High We Exalt Thee, Realm of the Free ←Trang mới: “'''"High We Exalt Thee, Realm of the Free"''' (tiếng Việt: Chúng con tôn vinh Người, vương quốc của tự do). Bài hát được viết lời bởi Clifford Nelson Fyle, phổ nhạc bởi John Akar. Sau một cuộc thi được tổ chức trên toàn quốc và sự độc lập của Sierra Leone từ Anh Quốc, bài hát được chọn làm quốc ca năm 1961, thay thế cho…” Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 14:5714:57, ngày 31 tháng 7 năm 2022 khác sử +1.866 Le Lion rouge →Lời hiện tại Thẻ: Soạn thảo trực quan
ngày 30 tháng 7 năm 2022
- 13:2413:24, ngày 30 tháng 7 năm 2022 khác sử +174 L'Abidjanaise Không có tóm lược sửa đổi Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 13:0613:06, ngày 30 tháng 7 năm 2022 khác sử +9.113 M L'Abidjanaise ←Trang mới: “'''L'Abidjanaise''' (tiếng Việt: Bài ca Abidjan) là quốc ca Bờ Biển Ngà. Bài hát được chọn làm quốc ca Bờ Biển Ngà năm 1960, khi Bờ Biển Ngà độc lập từ Pháp. Tên bài hát được lấy từ tên thành phố lớn nhất và là thủ đô ''de facto'' của Bờ Biển Ngà - Abidjan. Bài hát được phỏng từ một bài thơ yêu nước, ca ngợi sự vĩ đại và tình đoàn kế…” Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 08:4808:48, ngày 30 tháng 7 năm 2022 khác sử +785 Mungu ibariki Afrika →Lời Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 08:3808:38, ngày 30 tháng 7 năm 2022 khác sử +2.395 Ertra, Ertra, Ertra Không có tóm lược sửa đổi Thẻ: Soạn thảo trực quan
ngày 28 tháng 7 năm 2022
- 09:2209:22, ngày 28 tháng 7 năm 2022 khác sử +3.335 M Udzima wa ya Masiwa ←Trang mới: “'''"Udzima wa ya Masiwa"''' (tiếng Việt: Đảo quốc thống nhất) là quốc ca của Comoros. Said Hachim Sidi Abderemane đã sáng tác nhạc và lời cho bài hát, riêng phần nhạc có sự giúp đỡ của Kamildine Abdallah. Hòn đảo Mayotte - lãnh thổ tranh chấp với Pháp cũng được đề cập trong bài hát. Bài hát được chọn làm quốc ca năm 1978, thay thế cho quốc ca trước đó là …” Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 08:5608:56, ngày 28 tháng 7 năm 2022 khác sử +1.825 M Djibouti (quốc ca) ←Trang mới: “'''"Djibouti"''' (tiếng Somali: Jabuuti, tiếng Afar: Gabuuti, tiếng Ả Rập: Jibuti) là quốc ca của Djibouti. Bài hát được viết lời bởi Aden Elmi và phổ nhạc bởi Abdi Robleh năm 1977. Cũng trong năm đó, Djibouti giành được độc lập từ Pháp, và bài hát được chọn làm quốc ca. {{Hộp thông tin quốc ca|title=Djibouti|vietnamese_title=Djibouti|country=Djibouti|author=Aden El…” Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 07:3607:36, ngày 28 tháng 7 năm 2022 khác sử +3.320 M Tiến lên, hỡi Đất Mẹ Ethiopia ←Trang mới: “'''"Wedefīt Gesigishī Wid Inat ītiyop’iya"''' (Chữ Ge'ez: ወደፊት ገስግሺ ውድ እናት ኢትዮጵያ; dịch sang tiếng Việt: '''Tiến lên, hỡi Đất Mẹ Ethiopia''') là quốc ca của Ethiopia, còn được biết đến với cái tên '''"Yezēginet Kibir"''' (tiếng Việt: Sự tôn vinh của nhân dân). Bài hát được viết bởi Dereje Melaku Mengesha, được phổ nhạc bởi Solomon Lulu Mitiku. Nó…” Thẻ: Thêm thẻ nowiki Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 07:1107:11, ngày 28 tháng 7 năm 2022 khác sử +3.357 M Ertra, Ertra, Ertra ←Trang mới: “"'''Ertra, Ertra, Ertra'''" (tiếng Việt: Eritrea, Eritrea, Eritrea) là quốc ca của Eritrea. Bài hát có hai phiên bản lời, một bản được viết năm 1986, bản cập nhật sau đó được viết năm 1993, đều bởi nhà thơ Solomon Tsehaye Beraki (hiện nay đang làm việc trong Bộ Giáo dục Eritrea). Isaac Abraham Meharezghi và Aron Tekle Tesfatsion đã phổ nhạc cho bài hát. Phiên bản hai đượ…” Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 06:3106:31, ngày 28 tháng 7 năm 2022 khác sử +334 Cântico da Liberdade Không có tóm lược sửa đổi Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 06:2806:28, ngày 28 tháng 7 năm 2022 khác sử +2.225 M Cântico da Liberdade ←Trang mới: “'''"Canticô da Liberdade"''' (tiếng Việt: Bài ca tự do) là quốc ca của Cape Verde. Bài hát được viết lời bởi cựu Chủ tịch Quốc hội Cape Verde nhiệm kỳ 1991-1996 Amílcar Spencer Lopes và được phổ nhạc bởi nhạc sĩ kiêm nhà kinh tế học Adalberto Higino Tavares Silva. Năm 1996, bài hát được chọn làm quốc ca thay thế bài "Esta É a Nossa Pátria Bem Amada" trước đó…” Thẻ: Soạn thảo trực quan
ngày 27 tháng 7 năm 2022
- 09:5209:52, ngày 27 tháng 7 năm 2022 khác sử +1.097 Une Seule Nuit Không có tóm lược sửa đổi Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 09:4209:42, ngày 27 tháng 7 năm 2022 khác sử +6.127 M Une Seule Nuit ←Trang mới: “== Lời == Lời II và III, điệp khúc II và lời tiếng Mossi hiếm khi được hát. Khi được biểu diễn, lời I và điệp khúc I được sử dụng phổ biến {| class="wikitable" |+ !Lời tiếng Pháp !Lời tiếng Mossi |- |'''I''' Contre la férule humiliante il y a déjà mille ans, La rapacité venue de loin les asservir il y a cent ans. Contre la cynique malice métamorphosée En néocolonialisme et ses petits…” Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
- 08:2908:29, ngày 27 tháng 7 năm 2022 khác sử +20 For The Gambia Our Homeland →Lời Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 08:2708:27, ngày 27 tháng 7 năm 2022 khác sử +2.826 M For The Gambia Our Homeland ←Trang mới: “'''"For the Gambia our homeland"''' (tiếng Việt: Vì Gambia, quê hương của chúng ta) là quốc ca của Cộng hoà Gambia. Bài hát được sáng tác dựa trên một điệu nhạc Manding, với lời gốc tiếng Mandinka được sáng tác bởi nghệ nhân đàn kora Jali Nyama Suso. Sau đó, một cặp vợ chồng tên Jeremy và Virginia Howe đã lần lượt sáng tác…” Thẻ: Soạn thảo trực quan
ngày 18 tháng 7 năm 2022
- 06:3506:35, ngày 18 tháng 7 năm 2022 khác sử +7.388 M Quisqueyanos valientes ←Trang mới: “'''''Himno nacional de República Dominicana''' (tiếng Việt: Quốc ca Cộng hoà Dominica)'' là quốc ca của Cộng hoà Dominica. Bài hát còn được biết tới với tên gọi khác là '''''Quisqueyanos valientes''''' ''(Những người Quisqueya dũng cảm).'' Từ "Quisqueya" dùng để chỉ nhân dân nước này. Emilio Prud'Homme viết lời cho bài hát và José Rufino Reyes y Siancas. Bài hát được ch…” Thẻ: Người dùng thiếu kinh nghiệm thêm nội dung lớn Soạn thảo trực quan
ngày 17 tháng 7 năm 2022
- 05:4405:44, ngày 17 tháng 7 năm 2022 khác sử −150 As-Salam Al-Malaki Al-Urduni Không có tóm lược sửa đổi Thẻ: Soạn thảo trực quan
ngày 16 tháng 7 năm 2022
- 14:3914:39, ngày 16 tháng 7 năm 2022 khác sử +1.163 M Himno Nacional Paraguayo ←Trang mới: “'''Himno Nacional Paraguayo''' (tiếng Việt: Quốc ca Paraguay) là quốc ca của Cộng hoà Paraguay. Bài hát còn được biết đến với một cái tên khác: '''Paraguayos, República o Muerte''' (tiếng Việt: Người Paraguay hỡi, Cộng hoà hay là chết). Bài hát được viết lời bởi Francisco Acuña de Figueroa (người đã viết quốc ca Uruguay) dưới sự chỉ…” Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 14:2714:27, ngày 16 tháng 7 năm 2022 khác sử −7 Paraguay Không có tóm lược sửa đổi Thẻ: Đã bị lùi lại Soạn thảo trực quan
- 08:3308:33, ngày 16 tháng 7 năm 2022 khác sử +113 Humat al-Hima →Lời bài hát Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 08:2908:29, ngày 16 tháng 7 năm 2022 khác sử +60 Nkulunkulu Mnikati wetibusiso temaSwati →Lời hiện tại Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 08:2608:26, ngày 16 tháng 7 năm 2022 khác sử +57 Le Mali →Lời bài hát Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 08:1808:18, ngày 16 tháng 7 năm 2022 khác sử +29 Nahnu Jund Allah Jund Al-watan →Lời Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 08:1408:14, ngày 16 tháng 7 năm 2022 khác sử +73 Caminemos pisando las sendas de nuestra inmensa felicidad →Điệp khúc II: Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 08:1108:11, ngày 16 tháng 7 năm 2022 khác sử +76 L'Aube Nouvelle →Lời bài hát hiện tại Thẻ: Soạn thảo trực quan
ngày 15 tháng 7 năm 2022
- 15:0015:00, ngày 15 tháng 7 năm 2022 khác sử +80 Land der Berge, Land am Strome →Lời hiện tại Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 14:4014:40, ngày 15 tháng 7 năm 2022 khác sử +121 La Marseillaise →Dịch sang tiếng Việt Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 14:2314:23, ngày 15 tháng 7 năm 2022 khác sử +53 Il Canto degli Italiani →Lược dịch tiếng Việt Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 01:2701:27, ngày 15 tháng 7 năm 2022 khác sử +4 Maamme →Lược dịch tiếng Việt Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 01:1801:18, ngày 15 tháng 7 năm 2022 khác sử +36 Shche ne vmerla Ukrayina →Lời chính thức Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 01:1001:10, ngày 15 tháng 7 năm 2022 khác sử +22 Nad Tatrou sa blýska →Bài ca của các tình nguyện viên Thẻ: Soạn thảo trực quan
- 01:0101:01, ngày 15 tháng 7 năm 2022 khác sử +85 The Star-Spangled Banner →Tạm dịch Đoạn I Thẻ: Soạn thảo trực quan
ngày 9 tháng 7 năm 2022
ngày 8 tháng 7 năm 2022
- 16:0316:03, ngày 8 tháng 7 năm 2022 khác sử +248 Quốc ca Liban →Đoạn 1 (đoạn làm quốc ca) hiện tại Thẻ: Soạn thảo trực quan