Wikipedia:Ứng cử viên bài viết tốt/Phaolô Nguyễn Văn Hòa
Kết quả: Đề cử thành công. BQ đủ số phiếu đồng ý để đắc cử trong thời hạn 1 tháng (23/10 --> 23/11) M 05:32, ngày 23 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
Đây là bài viết viết về giám mục Giáo phận Nha Trang và Giáo phận Phan Thiết (de jure) Nguyễn Văn Hòa. Giám mục Hòa được bổ nhiệm chức giám mục vào thời kỳ biến động của lịch sử Việt Nam, mùa xuân năm 1975. Ông quản lý giáo phận Nha Trang trong khoảng thời gian 34 năm và giáo phận Phan Thiết trên danh nghĩa là 3 tháng. Ngoài công việc của một giám mục, Nguyễn Văn Hòa còn là một nhạc sĩ nhạc Công giáo (quen gọi là nhạc thánh ca). Ông là người sáng tác Bộ Lễ Seraphim, là bộ các bài hát dùng rộng rãi trong các thánh lễ Công giáo. Ông cũng là sáng lập viên của Liên Hội đồng Giám mục Á châu (FABC) và Đài phát thanh Chân lý Á Châu.
Bài viết này là một bài tự viết có nội dung đầy đủ, trích dẫn các nguồn uy tín, bao hàm các sự kiện chính của nhân vật, nội dung trung lập, tất cả chú thích được lưu trữ cẩn thận, không có link bị chết: [1]. Bài viết được hoàn thành nội dung cơ bản vào tháng 8 năm 2019, sau thời gian bận rộn các công việc biểu quyết tại dự án trong những tháng vừa qua, tôi xin đem bài viết đi ứng cử. Mong nhận được ý kiến từ các bạn.-- ✠ Tân-Vương 03:13, ngày 23 tháng 10 năm 2019 (UTC)[trả lời]
Đồng ý
- Đồng ý Bài viết có bố cục tốt, tôi đã bổ sung chú thích vào đoạn thiếu nguồn & xóa lặp dẫn chứng. Bài viết đã đáp ứng tiêu chuẩn BVT. — MessiM10 17:25, ngày 4 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Bài bố cục rõ ràng ko link chết.Ok [ Chủ tịch Hiệp hội Wikipedia ] thảo luận 13:15, ngày 7 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Bài viết tốt, nguồn dẫn đầy đủ không chết, đồng ý làm BVT.--Thiện Hậu (thảo luận) 06:45, ngày 10 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Những bài viết của Thiên Đế luôn bảo chứng về mặt chất lượng và bài viết này cũng không phải ngoại lệ. Definitely Maybe Nhắn cho tôi 00:27, ngày 14 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Đã check nguồn, bố cục đầy đủ, vẫn dựa vào các bài viết tốt trước đây đã trúng cử — Møñgζ∀ng√∑ß∃† ~ trả lời CAPTCHA để vào trang thảo luận :)) 02:54, ngày 19 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Tôi đồng ý, bài viết đạt đủ yêu cầu BVT.--Elouise 11:25, ngày 21 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
Chưa đồng ý
Ý kiến
- Ý kiến Tôi muốn hỏi từ Sêraphim (hay Séraphim?) có dịch được không nhỉ? Tôi thử tra google thì nó là "luyến thần", liệu có chính xác? DangTungDuong (thảo luận) 11:29, ngày 14 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Vì hơi liên quan tới chủ đề tôi quan tâm nên tôi muốn hỏi thêm, đó là "bộ lễ" và "tập nhạc" được giám mục biên tập thế nào (để code typo chuẩn với Dự án âm nhạc)? Ngoài ra tôi đọc bài thấy giám mục có tham gia phát hành 1 trong 2 quyển tuyển tập nhạc Thánh ca, liệu có tên cụ thể không? DangTungDuong (thảo luận) 11:36, ngày 14 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Chào bạn DangTungDuong, tôi thường thấy trong các tài liệu Công giáo, cả trong các tuyển tập ghi nhạc, họ đều để nguyên tên gốc và không phiên dịch, ví dụ là hai tập chép nhạc: Bản 2005. Đúng theo bạn đã tìm hiểu, từ này dịch theo thuật ngữ Công giáo là Luyến thần, nhưng trong tên tập thánh nhạc thì không thấy họ dịch tên này ra. Theo gợi ý từ bạn, tôi thừ tra tìm tài liệu, thì các sách này có tên là Tuyển tập Thánh Ca Việt Nam (Quyển I, 2010), (Quyển II, 2016). Xin gửi đến bạn chút thông tin bạn yêu cầu.-- ✠ Tân-Vương 13:25, ngày 14 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Tôi phải hỏi lại vì nếu là ca khúc hoặc giai điệu thì thường viết trong ngoặc kép "abc", còn nếu là tuyển tập (tập nhạc) thì thường viết nghiêng abc, bạn thấy thế nào chuẩn thì dùng nhé. Còn từ Sêraphim thì tôi đoán là mượn từ tiếng Pháp fr:Séraphin (Bible) nên mới cần hỏi lại bạn như thế nào cho chính xác. DangTungDuong (thảo luận) 02:21, ngày 15 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Cảm ơn bạn DangTungDuong đã hướng dẫn, vì trong bài không có các ca khúc riêng nên tôi chỉ có thể chỉnh toàn bộ tên các tuyển tập nhạc của GM. Nguyễn Văn Hòa theo định dạng nghiêng, hy vọng tăng thêm tính thẩm mỹ và thống nhất với dự án cho bài viết.-- ✠ Tân-Vương 02:56, ngày 15 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Chào bạn DangTungDuong, tôi thường thấy trong các tài liệu Công giáo, cả trong các tuyển tập ghi nhạc, họ đều để nguyên tên gốc và không phiên dịch, ví dụ là hai tập chép nhạc: Bản 2005. Đúng theo bạn đã tìm hiểu, từ này dịch theo thuật ngữ Công giáo là Luyến thần, nhưng trong tên tập thánh nhạc thì không thấy họ dịch tên này ra. Theo gợi ý từ bạn, tôi thừ tra tìm tài liệu, thì các sách này có tên là Tuyển tập Thánh Ca Việt Nam (Quyển I, 2010), (Quyển II, 2016). Xin gửi đến bạn chút thông tin bạn yêu cầu.-- ✠ Tân-Vương 13:25, ngày 14 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
- Vì hơi liên quan tới chủ đề tôi quan tâm nên tôi muốn hỏi thêm, đó là "bộ lễ" và "tập nhạc" được giám mục biên tập thế nào (để code typo chuẩn với Dự án âm nhạc)? Ngoài ra tôi đọc bài thấy giám mục có tham gia phát hành 1 trong 2 quyển tuyển tập nhạc Thánh ca, liệu có tên cụ thể không? DangTungDuong (thảo luận) 11:36, ngày 14 tháng 11 năm 2019 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!