Wikipedia:Ứng cử viên bài viết tốt/Mật mã Lyoko/lưu 1
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Đề cử không thành công
Kết quả: Đề cử không thành công
Hơn 2/3 bài viết dùng nguồn sách ISBN ㅡ ManlyBoys 03:00, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý
- Đồng ý Minh Nhật (thảo luận) 14:39, ngày 5 tháng 3 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Người đề cử đã thực hiện hết yêu cầu ㅡ ManlyBoys 22:50, ngày 9 tháng 3 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Phản đối
# Chưa đồng ý Cần xem lại kĩ hơn phần công chiếu[trả lời] --Thuận Đức Hoàng đế 15:17, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)
- Thành viên đã thực hiện yêu cầu --Thuận Đức Hoàng đế 01:27, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến
- Ý kiến Nên xem lại và so sánh bố cục bài viết với những bài cùng chủ đề, nhất là phần cuối trang với tất cả bài viết tốt trên Wikipedia tiếng Việt hiện nay, trước khi đề cử. --minhhuy (thảo luận) 03:22, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Đã sửa sơ sơ ㅡ ManlyBoys 07:19, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Cấu trúc đã ổn (trừ việc bạn nên đẩy "Liên kết ngoài" xuống cuối, đó là mẫu chung cho tất cả bài viết ở đây), nhưng phần nhân vật trình bày không ổn lắm, quá dài dòng và rối mắt. Tôi đề xuất bạn trình bày thành dạng văn bản chứ không nên biến thành danh sách, danh sách có thể đưa vào trang Danh sách nhân vật trong Mật mã Lyoko. Xem ví dụ tại: Rewrite#Nhân vật chính. Phần "Nguồn gốc và ý tưởng", "Nhạc phim" và "Công chiếu" vì quá ngắn nên có thể gộp thành một mục với tên "Sản xuất và công chiếu". Đoạn về việc chiếu phim này ỏ Pháp nên được trình bày rõ ràng hơn bằng văn bản rồi mới dùng bảng wiki nếu cần. "Ảnh hưởng" cần sửa thành "Tiếp nhận", do phim này không gây ra tai tiếng hay có tác động văn hóa lớn đến mức gây "ảnh hưởng". Nội dung của đề mục cũng cho thấy sự tiếp nhận của công chúng. --minhhuy (thảo luận) 16:18, ngày 16 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Đã thực hiện yêu cầu ㅡ ManlyBoys 03:51, ngày 20 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Cấu trúc đã ổn (trừ việc bạn nên đẩy "Liên kết ngoài" xuống cuối, đó là mẫu chung cho tất cả bài viết ở đây), nhưng phần nhân vật trình bày không ổn lắm, quá dài dòng và rối mắt. Tôi đề xuất bạn trình bày thành dạng văn bản chứ không nên biến thành danh sách, danh sách có thể đưa vào trang Danh sách nhân vật trong Mật mã Lyoko. Xem ví dụ tại: Rewrite#Nhân vật chính. Phần "Nguồn gốc và ý tưởng", "Nhạc phim" và "Công chiếu" vì quá ngắn nên có thể gộp thành một mục với tên "Sản xuất và công chiếu". Đoạn về việc chiếu phim này ỏ Pháp nên được trình bày rõ ràng hơn bằng văn bản rồi mới dùng bảng wiki nếu cần. "Ảnh hưởng" cần sửa thành "Tiếp nhận", do phim này không gây ra tai tiếng hay có tác động văn hóa lớn đến mức gây "ảnh hưởng". Nội dung của đề mục cũng cho thấy sự tiếp nhận của công chúng. --minhhuy (thảo luận) 16:18, ngày 16 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Đã sửa sơ sơ ㅡ ManlyBoys 07:19, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Phần prequel gì đó thíu ngày kết thúc --Thuận Đức Hoàng đế 04:08, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Phim đang phát sóng thì sao có ngày kết thúc được. Nhưng người viết nên tham khảo bảng wiki ở Wikipedia tiếng Anh, gộp hai cột trong hàng đó làm một. --minhhuy (thảo luận) 04:11, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Bạn minhhuy nói đúng, tôi không biết gộp hai cột lại vì bản mẫu tôi dùng với bản mẫu en khác nhau. hihi. Giờ không biết làm sau ㅡ ManlyBoys 04:48, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Có 2 tập mà cả thập kỉ chưa xong, đề nghị làm rõ nha, bớt chống chế!! ㅡ ManlyBoys --Thuận Đức Hoàng đế 06:33, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Đã bổ sung và sửa chửa ㅡ ManlyBoys 06:49, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Phần công chiếu còn hời hợt, đề nghị làm rõ ở các nước khác ㅡ ManlyBoys --Thuận Đức Hoàng đế 07:00, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Phim đang phát sóng thì sao có ngày kết thúc được. Nhưng người viết nên tham khảo bảng wiki ở Wikipedia tiếng Anh, gộp hai cột trong hàng đó làm một. --minhhuy (thảo luận) 04:11, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Bài tạm được, nhưng bố cục bài thì chưa được lắm, bài còn phải nâng cấp hơn nữa mới đạt. --Phạm Gia Minh (thảo luận) 08:50, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- @Phạm Gia Minh: có thể gợi ý về một cách trình bày để tôi tham khảo được không ㅡ ManlyBoys 09:02, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Bạn có thể tham khảo WP:CNBS-AM, tuy là hai chủ đề khác nhau nhưng cùng chung lĩnh vực giải trí, có thể áp dụng. --minhhuy (thảo luận) 10:36, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- @Phạm Gia Minh: có thể gợi ý về một cách trình bày để tôi tham khảo được không ㅡ ManlyBoys 09:02, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Tiếng Việt rất ít dùng từ "nó" trong hành văn. Ví dụ: Nó được phát sóng lần đầu tiên. Chuẩn 1c [1]. A l p h a m a Talk 11:11, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Cả bài rất ít khi được wikify ở các đoạn giữa. A l p h a m a Talk 11:12, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- @Alphama: có thể chỉ rõ hơn là chưa wiki hóa ở điểm nào được không? vì tôi luôn viết theo kiểu của mình nên khó nhận ra được. Đã thay "nó" thành từ khác ㅡ ManlyBoys 11:33, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Cả bài rất ít khi được wikify ở các đoạn giữa. A l p h a m a Talk 11:12, ngày 10 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Sai chính tả nhìu quá ㅡ ManlyBoys --Lê Trần Hoàng Huy (thảo luận) 01:20, ngày 11 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Tôi thấy phần lớn bạn sửa về câu từ ㅡ ManlyBoys 03:29, ngày 11 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Có 2-3 lỗi chính tả, chắc tôi sẽ chống cho bạn lục soát kĩ lại nhé ㅡ ManlyBoys --Lê Trần Hoàng Huy (thảo luận) 09:55, ngày 11 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Sau phải làm vậy, chuyện gì cũng có thể thương lượng. Tôi sẽ kiểm tra lại ㅡ ManlyBoys 10:16, ngày 11 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Nên thêm liên kết wiki [[ ]]. Ví dụ một số thuật ngữ như siêu máy tính, thế giới ảo, mã hóa.... để người đọc hiểu hơn nội dung. Mục công chiếu, nên thêm mục Việt Nam, vì cũng có phát sóng mà.Vdongold 10:30, ngày 14 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Đã thực hiện yêu cầu ㅡ ManlyBoys 09:15, ngày 21 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Bài viết phần nội dung còn chưa trôi chảy lắm, dùng thể bị động, nhiều từ bị, nhưng. Chưa đồng nhất việc gọi Lyoko hay thế giới ảo Lyoko. Bài có nhiều thuật ngữ không phải ai cũng hiểu nên cần liên kết. Vdongold 14:41, ngày 27 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Đã sửa chửa và thêm nhiều link ㅡ ManlyBoys 11:57, ngày 28 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Phần mở đầu quá ngắn so với mấy BVCL khác. Bạn lấy một số thông tin đáng chú ý và quan trọng trong bài rồi viết vô phần mở đầu (viết một cách súc tich). Có thể lấy những BVCL thể loại phim khác để học hỏi và làm mẫu. Tôi thấy phần nhạc nhim hơi ngắn. Bạn lấy nguồn pháp nên chắc biết tiếng Pháp? Nếu dùng nguồn Pháp thì hoàn toàn có thể viết thêm nhiều thông tin về nhạc phim ví dụ như nhà sáng tác là ai? Nhà soạn nhạc là ai? Họ lấy cảm hứng từ đâu? Những vấn đề liên quan tới phần nhạc phim. Phần Việt Nam và Hoa Kỳ cũng hơi ngắn và khập khiễng. Cần mở rộng thêm, tôi thấy mở rộng phần đó ra cũng không quá khó. Và tôi thấy không cần chia mục ra vậy. Phim này được chiếu ở nhiều nước khác nữa chứ không chỉ riêng Hoa Kỳ và Việt Nam nên Hoa Kỳ và Việt Nam không cần phải có mục riêng. Viết chung chung về các thông tin công chiếu ở các nước trên thế giới trong 1 mục này là okay. Và cần thêm thông tin tiếp nhận ở Việt Nam vô mục tiếp nhận (không cần tạo mục con cho tiếp nhận ở Việt Nam). Phim này hồi đó công chiếu ở Việt Nam tôi cũng có coi, cũng một thời khá nổi. Nguyentrongphu (thảo luận) 06:51, ngày 22 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Đã thêm một số chi tiết ㅡ ManlyBoys 00:41, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Phần mở đầu bạn viết dài ra nữa không được à? Nên lấy bài BVCL cùng chủ đề hoạt hình mới được đắc cử gần đây làm mẫu Dennō Senshi Porigon. Còn phần "nhạc phim" bạn viết thêm có 1 câu. Sau bạn tiết kiệm câu văn thế? Album đó có cả 1 bài Subdigitals, chỉ mỗi tội thiếu nguồn. Bạn ráng đi tìm nguồn đi chứ không có thiếu thông tin để viết đâu. Bạn dùng nguồn sách nhiều như vậy, chả lẽ không thể viết thêm về nhạc phim? Và tôi qua phim bản Pháp coi thì thấy album đó do hãng EMI phát hành chứ không phải hãng MoonScoop. Còn cần qua phiên bản Pháp lấy tên các diễn viên lồng tiếng qua. Phần tiếp nhận vẫn chưa thấy nhắc tới tiếp nhận ở Việt Nam. Tôi thử search google cũng chả tìm thấy gì nên nói sơ sơ về các fan facebook Việt Nam của phim 1 2 là ổn. Nguồn 32 không phản ánh đúng nội dung trong bài. Nguồn 33 bị hư. Và không nên viết v.v... trong bài. Cần phải rà lại toàn bài và viết lại cho nó trơn tru và súc tích hơn. Tôi đọc thử 1 mục thì thấy bài viết còn lủng củng lắm, đọc chả xuôi tai gì cả. Hoan nghênh bài tự viết (hiện giờ bài đã là tốt nhất so với tất cả phiên bản khác). Sửa hết các lỗi này, tôi thấy bài khá ổn để thành BVT. Chúc may mắn!Nguyentrongphu (thảo luận) 08:08, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Bên en thì MoonScoop mà! phim này được công chiếu ở vn nhưng không có gì để viết, tôi sẽ miêu tả cho các quái vật. Đúng là yếu điểm của tôi, cô dạy ngữ văn 9 bảo rằng tôi có ý nhưng không thể triển khai... và tới bây giờ cũng thế... ㅡ ManlyBoys 10:49, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Bạn có đọc hết những gì tôi viết không vậy? Tôi đã nêu cho bạn cách viết phần tiếp nhận ở Việt Nam rồi. Còn vụ nguồn, nhạc phim, phần mở đầu sao không thấy bạn bàn tới? Bạn có thằng bạn thân nào giỏi văn, nhờ nó rà bài lại dùm đi. Tôi bận lắm, không có thời gian rà hết bài đâu (rà bài và sửa văn hay lại tốn thời gian lắm). Nguyentrongphu (thảo luận) 10:57, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Những phần còn lại tôi sẽ từ từ hoàn thiện ㅡ ManlyBoys 11:05, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Okay, thế thì tốt! Nguyentrongphu (thảo luận) 11:11, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Trời ạ, sao bạn lại xóa mục quái vật? Và bạn lại thêm mục ở Việt Nam trong "Công chiếu quốc tế" rồi. Tôi thấy đó là điều không cần thiết và khiến cách trình bày của bài không được hay. Tôi đã viết lại. Phần công chiếu quốc tế ổn rồi, bạn đừng thêm mục con tùm lum nữa. "Khi phim được phát sóng, nhiều trang fanpage được lập ra để thể hiện tình cảm đến phim." Nên ghi là "Sau khi phim được phát sóng..." Và đoạn đó phải ghi vô mục "Tiếp nhận" mới đúng và đồng thời bạn nên lấy link của những fanpage đó trên facebook để làm nguồn chứng minh fanpage có thật. Nguyentrongphu (thảo luận) 15:41, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Okay, thế thì tốt! Nguyentrongphu (thảo luận) 11:11, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Những phần còn lại tôi sẽ từ từ hoàn thiện ㅡ ManlyBoys 11:05, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Bạn có đọc hết những gì tôi viết không vậy? Tôi đã nêu cho bạn cách viết phần tiếp nhận ở Việt Nam rồi. Còn vụ nguồn, nhạc phim, phần mở đầu sao không thấy bạn bàn tới? Bạn có thằng bạn thân nào giỏi văn, nhờ nó rà bài lại dùm đi. Tôi bận lắm, không có thời gian rà hết bài đâu (rà bài và sửa văn hay lại tốn thời gian lắm). Nguyentrongphu (thảo luận) 10:57, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Bên en thì MoonScoop mà! phim này được công chiếu ở vn nhưng không có gì để viết, tôi sẽ miêu tả cho các quái vật. Đúng là yếu điểm của tôi, cô dạy ngữ văn 9 bảo rằng tôi có ý nhưng không thể triển khai... và tới bây giờ cũng thế... ㅡ ManlyBoys 10:49, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Phần mở đầu bạn viết dài ra nữa không được à? Nên lấy bài BVCL cùng chủ đề hoạt hình mới được đắc cử gần đây làm mẫu Dennō Senshi Porigon. Còn phần "nhạc phim" bạn viết thêm có 1 câu. Sau bạn tiết kiệm câu văn thế? Album đó có cả 1 bài Subdigitals, chỉ mỗi tội thiếu nguồn. Bạn ráng đi tìm nguồn đi chứ không có thiếu thông tin để viết đâu. Bạn dùng nguồn sách nhiều như vậy, chả lẽ không thể viết thêm về nhạc phim? Và tôi qua phim bản Pháp coi thì thấy album đó do hãng EMI phát hành chứ không phải hãng MoonScoop. Còn cần qua phiên bản Pháp lấy tên các diễn viên lồng tiếng qua. Phần tiếp nhận vẫn chưa thấy nhắc tới tiếp nhận ở Việt Nam. Tôi thử search google cũng chả tìm thấy gì nên nói sơ sơ về các fan facebook Việt Nam của phim 1 2 là ổn. Nguồn 32 không phản ánh đúng nội dung trong bài. Nguồn 33 bị hư. Và không nên viết v.v... trong bài. Cần phải rà lại toàn bài và viết lại cho nó trơn tru và súc tích hơn. Tôi đọc thử 1 mục thì thấy bài viết còn lủng củng lắm, đọc chả xuôi tai gì cả. Hoan nghênh bài tự viết (hiện giờ bài đã là tốt nhất so với tất cả phiên bản khác). Sửa hết các lỗi này, tôi thấy bài khá ổn để thành BVT. Chúc may mắn!Nguyentrongphu (thảo luận) 08:08, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Quái vật đã có ở mục "XANA" rồi. Tôi cứ tưởng phải thêm vào "Công chiếu quốc tế" chứ, tại tạo mục riêng nên bị lặp từ Sau nên tôi mới bỏ ra, còn thêm link thì lại có ng bảo là ko phải nguồn rồi làm sau ㅡ ManlyBoys 23:50, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Tôi có thấy bị lặp gì đâu? Fanpage thuộc tiếp nhận chứ có liên quan gì đến công chiếu? Còn quái vật thì cần phải có mục con vì bên tiếng Pháp có hẳn một bài cho quái vật Mật mã Lyoko. Fanpage facebook thì lấy nguồn facebook chứ ai bảo không phải nguồn, là sao? Nguyentrongphu (thảo luận) 01:24, ngày 24 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Một bầy quái vật mà tôi đọc hiểu được vài con, tôi sẽ miêu tả nó ㅡ ManlyBoys 01:37, ngày 24 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Tôi có thấy bị lặp gì đâu? Fanpage thuộc tiếp nhận chứ có liên quan gì đến công chiếu? Còn quái vật thì cần phải có mục con vì bên tiếng Pháp có hẳn một bài cho quái vật Mật mã Lyoko. Fanpage facebook thì lấy nguồn facebook chứ ai bảo không phải nguồn, là sao? Nguyentrongphu (thảo luận) 01:24, ngày 24 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- @Nguyentrongphu: Tôi đã mô tả xong cho mấy con quái vật rồi, cũng như thêm sự ảnh hưởng của phim ở VN, mời Nguyentrongphu xem qua ㅡ ManlyBoys 11:59, ngày 27 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Những gì tôi sửa đều có lý do hết nên bạn đừng có sửa lại những sửa đổi tôi đã sửa. Ví dụ như mục con "Hoa Kỳ" trong mục "Công chiếu quốc tế," tôi xóa vì không có lý do gì mà Hoa Kỳ phải có mục riêng trong khi mấy nước kia lại không có. Cũng chả cần viết mục "một số nước khác" nữa. Cứ viết thẳng vô mục "Công chiếu quốc tế" là được rồi. Bây giờ còn 2 vấn đề. Phần mở đầu vẫn còn quá ngắn, cần viết thêm ít nhất 3 câu nữa (chuyện này không khó). Còn vấn đề lủng củng, bạn đã nhờ bạn nào dò lại toàn bài chưa? Nguyentrongphu (thảo luận) 19:19, ngày 27 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- @Nguyentrongphu: Tôi vừa chỉnh như thế được chưa ㅡ ManlyBoys 23:20, ngày 27 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Bạn sửa còn sơ xài lắm, còn lủng củng đầy ra. Tôi nói rồi, bạn nhờ bạn nào giỏi văn trong lớp dò dùm đi. Chả lẽ cả lớp không có ai giỏi văn? Còn phần mở đầu, nói từ đầu đến giờ vẫn chưa thấy giải quyết. Nguyentrongphu (thảo luận) 05:12, ngày 28 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- "Còn cần qua phiên bản Pháp lấy tên các diễn viên lồng tiếng qua" vẫn chưa được giải quyết. Tôi dò thử một đoạn thì vẫn thấy còn lủng củng... Nguyentrongphu (thảo luận) 00:44, ngày 3 tháng 3 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Bạn sửa còn sơ xài lắm, còn lủng củng đầy ra. Tôi nói rồi, bạn nhờ bạn nào giỏi văn trong lớp dò dùm đi. Chả lẽ cả lớp không có ai giỏi văn? Còn phần mở đầu, nói từ đầu đến giờ vẫn chưa thấy giải quyết. Nguyentrongphu (thảo luận) 05:12, ngày 28 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- @Nguyentrongphu: Tôi vừa chỉnh như thế được chưa ㅡ ManlyBoys 23:20, ngày 27 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Những gì tôi sửa đều có lý do hết nên bạn đừng có sửa lại những sửa đổi tôi đã sửa. Ví dụ như mục con "Hoa Kỳ" trong mục "Công chiếu quốc tế," tôi xóa vì không có lý do gì mà Hoa Kỳ phải có mục riêng trong khi mấy nước kia lại không có. Cũng chả cần viết mục "một số nước khác" nữa. Cứ viết thẳng vô mục "Công chiếu quốc tế" là được rồi. Bây giờ còn 2 vấn đề. Phần mở đầu vẫn còn quá ngắn, cần viết thêm ít nhất 3 câu nữa (chuyện này không khó). Còn vấn đề lủng củng, bạn đã nhờ bạn nào dò lại toàn bài chưa? Nguyentrongphu (thảo luận) 19:19, ngày 27 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
- Đã thêm một số chi tiết ㅡ ManlyBoys 00:41, ngày 23 tháng 2 năm 2016 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!