Wikipedia:Ứng cử viên bài viết tốt/Mùa xuân vắng lặng
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Đề cử không thành công. Xin rút ứng cử vì không đủ thời gian theo dõi biểu quyết. Jimmy Blues ♪ 00:58, ngày 17 tháng 9 năm 2020 (UTC)[trả lời]
Kết quả: Đề cử không thành công. Xin rút ứng cử vì không đủ thời gian theo dõi biểu quyết. Jimmy Blues ♪ 00:58, ngày 17 tháng 9 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Giới thiệu: Một cuốn sách giàu ảnh hưởng và có ý nghĩa rất quan trọng trong lịch sử khoa học tự nhiên, mà cụ thể là ngành khoa học môi trường, làm nên tên tuổi của nhà động vật học Rachel Carson. Trong cuốn sách, Carson đã ghi lại những tác động xấu đến môi trường do việc sử dụng bừa bãi thuốc bảo vệ thực vật. Di sản mà tác phẩm để lại cho hậu thế lớn tới nỗi nhà tự nhiên học–học giả danh tiếng David Attenborough phải thốt lên đây có lẽ là cuốn sách thay đổi thế giới khoa học nhiều nhất sau Nguồn gốc các loài của Charles Darwin. Nội dung trong Mùa xuân vắng lặng không chỉ là một vấn đề nóng hổi ở thời điểm nó ra đời (1962), mà cho đến nay sau hơn nửa thế kỉ giá trị thực tiễn của nó vẫn còn vẹn nguyên. Nói đến đây tôi cũng phải liên hệ tới đất nước Việt Nam của chúng ta, nơi mà tình trạng lạm dụng thuốc trừ sâu vẫn còn là một vấn nạn nhức nhối chưa có lời giải hàng chục năm nay, từng được đề cập lên báo đài và thời sự rất nhiều lần.
- Chuyên môn: Đây là bài viết được chắp bút dịch thuật bởi Minhanh1304. Rất hi vọng đây sẽ là BVT đầu tiên cho cá nhân Minhanh1304. Ngoài ra tôi vô cùng khuyến khích những bài viết được ứng cử cho trang BVT sẽ đa dạng nhiều chủ đề thêm nữa, không giới hạn ở bất cứ đề tài nào. Bài viết càng được đầu tư công phu bao nhiêu thì chắc chắn đối tượng càng được hưởng lợi nhiều bấy nhiêu chính là độc giả, và sau cùng là dự án bách khoa toàn thư này. Jimmy Blues ♪ 11:07, ngày 10 tháng 9 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Hướng dẫn: Hãy viết mã {{OK}} ở mục "Đồng ý" và ghi nhận xét bên cạnh nếu ủng hộ bài viết thành bài viết tốt
Hãy viết mã {{OK?}} ở mục "Phản đối" và ghi nhận xét bên cạnh nếu thấy bài viết vẫn còn vấn đề
Hãy viết mã {{YK}} và ghi nhận xét bên cạnh ở mục "Ý kiến" nếu muốn viết những bình luận/nhận xét khác.
Đồng ý
Phản đối
Ý kiến
- Ý kiến @Mintu Martin: Tôi thắc mắc liệu có sự nhầm lẫn nào ở đây chăng. Tác giả chính của bài là Minhanh1304. ☾☾ ⁂๖ۣۜJon ๖ۣۜSnow⁂ ☽☽ ♛ The King In The North ♛ 03:48, ngày 11 tháng 9 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Nguyenhai314 Thôi chết thật, nhầm lẫn tai hại quá, tôi sửa lại ngay đây. Chắc nhầm với bài khác rồi. Jimmy Blues ♪ 03:59, ngày 11 tháng 9 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Tôi đã cho máy đọc bài này và bài tiếng Anh để so sánh trong lúc tôi đi bộ. Nói chung thì chất lượng dịch thuật khá tốt, nhưng chất lượng của bài viết tiếng Anh cũng không cao lắm. Tôi đã để ý một số vấn đề nội dung sau:
- "carry it to farms and hamlets all over that country that don't know what a bookstore looks like—much less The New Yorker." - tôi thấy đoạn "much less The New Yorker" bị dịch sai ý thành "mang cuốn sách đến các trang trại và thôn xóm trên khắp đất nước mà không biết hiệu sách trông như thế nào—ít hơn The New Yorker nhiều. Ý của cụm từ này là những người sống ở nông thôn không có tiệm sách, cho nên họ càng không biết đến tờ The New Yorker (vốn là một tạp chí cho người đô thị New York).
- "heavily corporate-funded libertarian think tank " (think tank theo chủ nghĩa tự do được nhiều doanh nghiệp tài trợ) dịch thành "nhiều doanh nghiệp tài trợ think tank" - đoạn này có thể gây nhầm lẫn là các doanh nghiệp đã đưa tiền để tạo ra website; ý của đoạn này là chính cái think tank được doanh nghiệp tài trợ.
- "set up a website falsely blaming Carson" (thiết lập một trang web đổ lỗi cho Carson một cách giả dối) dịch thành "thiết lập một trang web giả đổ lỗi cho Carson" có thể gây nhầm lẫn.
- Câu viết trong (2) và (3) có vấn đề về thái độ trung lập: nói xấu cái think tank này (có động cơ là tiền), dẫn lái người đọc, và nói rằng lời chỉ trích của họ là "giả dối". Nếu họ giả dối thì cứ đưa ra những ý kiến như vậy từ những người chỉ trích ở những đoạn sau. Wikipedia không cần tự phán xét.
- Một phiên bản cũ của bài bên Wikipedia tiếng Anh (phiên bản gốc của bản dịch này) đã từng được đề cử làm bài viết tốt nhưng không thành công. Hiện nay nội dung bài vẫn còn có tranh cãi, chủ yếu xoay quanh vấn đề về thái độ trung lập mà tôi đã nêu ở (4) trên. NHD (thảo luận) 06:19, ngày 11 tháng 9 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Trước hết, xin chân thành cảm ơn vì một người giàu uy tín như DHN đã là người đầu tiên nhận xét bài viết. Để nói về bài viết, tôi chọn nó để đem ra tranh cử BVT một phần vì quá ấn tượng trước nội dung của bài, mà cụ thể chính là cuốn Mùa xuân vắng lặng này. Dù bài đã không được chọn làm GA bên wiki tiếng Anh, nhưng chí ít nó cũng được chấm hạng B, tức sát với mức GA nhất, thì chứng tỏ rằng những khiếm khuyết của nó vẫn có thể khắc phục được để mà được phong sao BVT ở dự án vi-wiki này. Ngay cả bản tiếng Nga dù dịch trọn vẹn từ bên en vẫn có thể đắc cử BVT bên đó mà. Không vòng vo thêm nữa, tôi xin đi thẳng vào chuyên môn ngay đây:
- Ý số 1, 2 và 3: Tôi đã sửa dịch thuật từng câu một giống như bác đã gợi ý.
- Riêng ý số 4 tôi đã chuyển ý "think tank" đó xuống đề mục "Quảng bá và đón nhân" như bác đã yêu cầu.
- —Thân mời DHN tiếp tục nhận xét bài. Jimmy Blues ♪ 11:03, ngày 11 tháng 9 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- @Mintu Martin: Tôi thấy sửa lại thành "với mục đích giả dối" vẫn còn vấn đề trung lập - đây là một phán xét về động cơ của tổ chức này. Nếu có ai nói họ có mục đích giả dối thì cứ nêu ra, không nên Wikipedia tự mình phán xét. NHD (thảo luận) 18:53, ngày 12 tháng 9 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Y Đã xóa cụm từ đó để giữ tính trung lập. Mời DHN tiếp tục nhận xét bài. Jimmy Blues ♪ 10:46, ngày 14 tháng 9 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Trước hết, xin chân thành cảm ơn vì một người giàu uy tín như DHN đã là người đầu tiên nhận xét bài viết. Để nói về bài viết, tôi chọn nó để đem ra tranh cử BVT một phần vì quá ấn tượng trước nội dung của bài, mà cụ thể chính là cuốn Mùa xuân vắng lặng này. Dù bài đã không được chọn làm GA bên wiki tiếng Anh, nhưng chí ít nó cũng được chấm hạng B, tức sát với mức GA nhất, thì chứng tỏ rằng những khiếm khuyết của nó vẫn có thể khắc phục được để mà được phong sao BVT ở dự án vi-wiki này. Ngay cả bản tiếng Nga dù dịch trọn vẹn từ bên en vẫn có thể đắc cử BVT bên đó mà. Không vòng vo thêm nữa, tôi xin đi thẳng vào chuyên môn ngay đây:
- Ý kiến @Mintu Martin:
- (1) Câu này không có dẫn chứng + khá khó hiểu: "Trong Mùa xuân vắng lặng, Carson đã dựa vào bằng chứng từ hai nông dân hữu cơ ở bang New York, Marjorie Spock và Mary Richards, và của người ủng hộ nông nghiệp biodynamic Ehrenfried Pfeiffer trong việc phát triển nội dung chống đối DDT."
- Gợi ý: có thể thêm bản mẫu chú thích, tuy nhiên phiền bạn tìm nguồn cho câu này.
- (2) Câu "Sử dụng thuốc trừ sâu đã trở thành một vấn đề lớn của công chúng sau khi chương trình truyền hình đặc biệt của CBS Reports, The Silent Spring of Rachel Carson, được phát sóng vào ngày 3 tháng 4 năm 1963."
- Bình luận: Có vẻ như link The Silent Spring of Rachel Carson đến đến video trên Youtube. Video này đã bị xóa.
- (3) Hiện tại bài viết có 101 từ "các", 62 từ "những", 95 từ "đã". Thông thường văn phong tiếng Việt hay lược bỏ những phó từ và lượng từ này đi, bạn có thể xóa bớt chút từ này đi để câu văn tự nhiên hơn
- (4) Hạn chế cấu trúc câu bị động khi đã biết chủ thể của hành động đã rõ ràng, ví dụ câu: "Năm 1996, cuốn sách tiếp nối, Beyond Silent Spring, do HF van Emden và David Peakall đồng viết, được xuất bản."
- (1) Câu này không có dẫn chứng + khá khó hiểu: "Trong Mùa xuân vắng lặng, Carson đã dựa vào bằng chứng từ hai nông dân hữu cơ ở bang New York, Marjorie Spock và Mary Richards, và của người ủng hộ nông nghiệp biodynamic Ehrenfried Pfeiffer trong việc phát triển nội dung chống đối DDT."
- Khá nhiều công việc cho bạn đó. Good luck ! — ʇǝqǝʌƃuɐɹƃuoW 🙆♂️trao yêu thương🙆♀️ 16:32, ngày 14 tháng 9 năm 2020 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!