Wikipedia:Ứng cử viên bài viết tốt/Final Fantasy III
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Thành công. Đủ phiếu và đủ 30 ngày (9/10-8/11). ℳ𝒶𝒹𝒶𝓂 𝒟𝓇𝒶𝓂𝒶 09:16, ngày 8 tháng 11 năm 2020 (UTC)[trả lời]
Kết quả: Thành công. Đủ phiếu và đủ 30 ngày (9/10-8/11). ℳ𝒶𝒹𝒶𝓂 𝒟𝓇𝒶𝓂𝒶 09:16, ngày 8 tháng 11 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Giới thiệu: Đợt đề cử lần trước đã kết thúc trong sóng gió, nhưng không vì thế mà tôi nản chí, từ bỏ đam mê đóng góp cho mục BVT. Bài viết mang ra ứng cử lần này là phần thứ ba của sê-ri Final Fantasy.
- Thông tin bài viết: Bài viết được dịch từ BVT bên Wikipedia tiếng Anh.
- Thông tin thêm: Bài viết là bài thứ hai do tôi dịch và mang ra ứng cử nên sai sót là điều không thể tránh khỏi. Mong mọi người có thể dành chút thời gian đọc bài để góp ý xây dựng bài viết. 𝕷𝖊𝖌𝖊𝖓𝖉 𝖔𝖋 𝕮𝖔𝖓𝖙𝖊𝖓𝖙 𝕿𝖗𝖆𝖓𝖘𝖑𝖆𝖙𝖊 09:14, ngày 9 tháng 10 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Hướng dẫn: Hãy viết mã {{OK}} ở mục "Đồng ý" và ghi nhận xét bên cạnh nếu ủng hộ bài viết thành bài viết chọn lọc
Hãy viết mã {{OK?}} ở mục "Phản đối" và ghi nhận xét bên cạnh nếu thấy bài viết vẫn còn vấn đề
Hãy viết mã {{YK}} và ghi nhận xét bên cạnh ở mục "Ý kiến" nếu muốn viết những bình luận/nhận xét khác.
Đồng ý
- Đồng ý Bài đọc văn chương tốt tuy vẫn còn vài ý kiến, mời xem mục ý kiến Dương Vinh Hoàng (thảo luận) 02:07, ngày 16 tháng 10 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Bản thân nguyên gốc là một bài viết tốt, được truyền tải đầy đủ sang tiếng Việt. Chúc người dịch có những trau chuốt hơn cho những bài chất lượng kế tiếp. Lcsnes (thảo luận) 23:55, ngày 16 tháng 10 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Cảm ơn lời chúc từ bạn. 𝕷𝖊𝖌𝖊𝖓𝖉 𝖔𝖋 𝕮𝖔𝖓𝖙𝖊𝖓𝖙 𝕿𝖗𝖆𝖓𝖘𝖑𝖆𝖙𝖊 05:14, ngày 17 tháng 10 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Tôi không kiểm chéo với bản gốc tiếng Anh, tuy nhiên so với bài cùng chủ đề lần trước bạn viết thì rõ ràng có tiến bộ đáng kể về cả văn phong lẫn độ mạch lạc, tường minh. Bài trước được chọn làm BVT nên bài này cũng xứng đáng. --Tàn Kiếm (thảo luận) 05:32, ngày 23 tháng 10 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Văn phong ổn, tiến bộ hơn bài trước rất nhiều. Chúc người anh em giữ vững phong độ và đóng góp nhiều hơn Legolas ᶑiệt ʈrừ ყêu ϰghiệt 02:44, ngày 25 tháng 10 năm 2020 (UTC)[trả lời]
Chưa đồng ý
Ý kiến
- Ý kiến Trường hợp quá 5 ngày mà biểu quyết của tôi ế quá thì có lẽ tôi phải phát thư biểu quyết thật. 𝕷𝖊𝖌𝖊𝖓𝖉 𝖔𝖋 𝕮𝖔𝖓𝖙𝖊𝖓𝖙 𝕿𝖗𝖆𝖓𝖘𝖑𝖆𝖙𝖊 11:30, ngày 12 tháng 10 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến
- "sức mạnh cho bọn trẻ và hướng dẫn họ": dịch không sai nhưng "bọn trẻ" và "họ" không thường đi chung với nhau.
- Đã sửa
- "khi trò chơi tiến triển": game progress theo mình dịch là tiến trình trò chơi thì đúng hơn.
- Theo ngữ cảnh thì "as the game progresses" dịch thành "khi trò chơi tiến triển" không sai vì "progress" trong trường hợp này là động từ.
- đề mục "Toát yếu": đúng nghĩa nhưng hơi khó hiểu, có lẽ nên đổi thành "Một số nét cơ bản" hoặc tương tự cho nó dễ hiểu hơn.
- Dịch "một số nét cơ bản" tôi thấy không đủ nghĩa. Nếu bạn thấy khó hiểu thì tôi sẽ sửa thành "tổng quan". 𝕷𝖊𝖌𝖊𝖓𝖉 𝖔𝖋 𝕮𝖔𝖓𝖙𝖊𝖓𝖙 𝕿𝖗𝖆𝖓𝖘𝖑𝖆𝖙𝖊 13:04, ngày 12 tháng 10 năm 2020 (UTC) – OneOtherLight See that light💡 11:41, ngày 12 tháng 10 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Trong văn phong tiếng Việt, muốn trôi chảy thường sẽ dùng thể chủ động trong câu. Ví dụ:
- bốn thiếu niên mồ côi được triệu tập bởi một viên tinh thể --> đổi thành : bốn thiếu niên mồ côi được một viên tinh thể triệu tập . Như vậy đọc lên sẽ xuôi hơn lại rõ nghĩa.
- Đã sửa Tôi sẽ tìm một số chỗ tương tự trong bài để sửa thêm nếu có thời gian.
- trong tiếng Anh, trước and thường có dấu phẩy, nhưng tiếng VN chữ và mang nghĩa kết nối 2 vế, ko cần phẩy.
- Câu quá dài nên ngắt ra thành các câu nhỏ cho dễ đọc. VD: Không hiểu ý nghĩa ... cân bằng cho thế giới. Có thể ngắt : Không hiểu ... lời đó. Do đó, cả nhóm thông báo cho gia đình nhận nuôi mình biết...
- Đã sửa Đã tách câu
- Từ họ lặp lại quá nhiều nên. Nên thay đổi linh hoạt bằng các chủ ngữ như : cả nhóm, nhóm bạn, nhân vật. Vd: tạo cho họ diện mạo... có thể đổi thành : tạo cho nhóm nhân vật có diện mạo ... Như thế đỡ bị lặp từ hơn.
- Hạn chế lặp từ liên tục. Cảm ơn sự góp ý của bạn. 𝕷𝖊𝖌𝖊𝖓𝖉 𝖔𝖋 𝕮𝖔𝖓𝖙𝖊𝖓𝖙 𝕿𝖗𝖆𝖓𝖘𝖑𝖆𝖙𝖊 03:24, ngày 16 tháng 10 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- Đó là bài lời nhận xét chân thành của mình, sắp tới mình bận nên không lên wiki được. Thân ái ^^ Dương Vinh Hoàng (thảo luận) 02:33, ngày 16 tháng 10 năm 2020 (UTC)[trả lời]
- bốn thiếu niên mồ côi được triệu tập bởi một viên tinh thể --> đổi thành : bốn thiếu niên mồ côi được một viên tinh thể triệu tập . Như vậy đọc lên sẽ xuôi hơn lại rõ nghĩa.
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!