Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Ukiyo-e
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Đề cử thành công
Kết quả: Đề cử thành công
Bài viết được bản thân tôi mở rộng từ sơ khai và dịch từ bản FA của trang Wikipedia tiếng Anh, đây là bài viết tôi đã dành rất nhiều công sức và tâm huyết, vì khá dài nên xin cho ý kiến và mong nhận đóng góp từ các bạn thành viên khác để tôi có thể cải thiện tốt hơn.--Dương Việt (thảo luận) 12:32, ngày 19 tháng 4 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý
- Đồng ý Nội dung bài dịch tốt, cấu trúc chặt chẽ. Rất mong các thành viên am hiểu về văn hóa Á châu sẽ cống hiến thêm nhiều bài viết chất lượng hơn nữa. Damian Vo (thảo luận) 12:47, ngày 24 tháng 4 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý bài dịch rất tốt, đồng ý làm BVCL —ALBERT EINSTEIN 06:12, ngày 27 tháng 4 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Minh Nhật (thảo luận) 09:22, ngày 29 tháng 4 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Bài dịch rất tốt, đúng là một "tác phẩm" chọn lọc nữa mà Levietduong đóng góp cho cộng đồng wiki chúng ta. Mintu Martin (thảo luận) 01:53, ngày 1 tháng 5 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Phản đối
- Ý kiến
- Ý kiến Có 1 link bị trục trặc [1]--Thuận Đức Hoàng đế 01:01, ngày 26 tháng 4 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- @ThiênĐế98: Tôi đã truy cập vào trang thống kê của bạn và thấy có một link được liệt kê là http://ukiyo-e.org, theo tôi hiểu thì trang của bạn sẽ thống kê những link có vấn đề. ukiyo-e.org là một trang cơ sở dữ liệu lớn do một cá nhân nước ngoài tự thống kê và đưa lên về các tác phẩm, đây là một trang hoàn toàn ổn và chạy ngon lành (ít nhất tại thời điểm tôi đang trả lời). Bạn hãy rà soát lại giúp tôi xem có vấn đề gì nữa không nhé.--Dương Việt (thảo luận) 14:41, ngày 26 tháng 4 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Đúng rồi Dương Việt, tại vì máy phán thế :P nên t ghi vào đây báo :P--Thuận Đức Hoàng đế 14:11, ngày 27 tháng 4 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- @ThiênĐế98: Tôi đã truy cập vào trang thống kê của bạn và thấy có một link được liệt kê là http://ukiyo-e.org, theo tôi hiểu thì trang của bạn sẽ thống kê những link có vấn đề. ukiyo-e.org là một trang cơ sở dữ liệu lớn do một cá nhân nước ngoài tự thống kê và đưa lên về các tác phẩm, đây là một trang hoàn toàn ổn và chạy ngon lành (ít nhất tại thời điểm tôi đang trả lời). Bạn hãy rà soát lại giúp tôi xem có vấn đề gì nữa không nhé.--Dương Việt (thảo luận) 14:41, ngày 26 tháng 4 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Bài dịch công phu, về một đề tài quan trọng và thú vị trong lịch sử nghệ thuật Nhật Bản nói riêng và châu Á nói chung.
- Tuy nhiên vẫn còn một số đoạn dịch chưa thoát, cảm giác gợn không phải là văn phong tiếng Việt. Tôi lấy ví dụ: "Xuất hiện bất ngờ vào năm 1794 và biến mất một cách giống như đột ngột mười tháng sau", "giống như đột ngột" là sao? Chỗ này tôi đã sửa: "Xuất hiện bất ngờ vào năm 1794 và biến mất một cách đột ngột không kém mười tháng sau".
- "Trong khi những năm cuối thế kỷ 18 cho thấy một thời buổi kinh tế khó khăn,[57] ukiyo-e cho thấy một đỉnh cao về số lượng và chất lượng công trình", tôi đã dịch lại: "Vào thời buổi kinh tế khó khăn những năm cuối thế kỷ 18, [57] ukiyo-e đạt đến đỉnh cao về số lượng và chất lượng tác phẩm".
- Ví dụ 2, ngay đoạn tiếp theo:" Tranh ukiyo-e trong thời kỳ Cải cách Kansei mang tới sự tập trung vào vẻ đẹp và sự hài hoà,[51] điều chuyển biến xấu thành sự suy đồi và không hoà hợp trong thế kỷ tiếp theo, khi cải cách bị phá vỡ và căng thẳng gia tăng, mà đỉnh cao là cuộc Minh Trị Duy tân năm 1868.[58]" Nghe rất lủng củng, trúc trắc. Ví dụ "Tranh ukiyo-e trong thời kỳ Cải cách Kansei mang tới sự tập trung vào vẻ đẹp và sự hài hoà" chỉ cần là "Tranh ukiyo-e trong thời kỳ Cải cách Kansei tập trung vào vẻ đẹp và sự hài hoà", còn đoạn sau thì cần xem lại lịch sử để dịch lại, ví dụ sao lại "cải cách bị phá vỡ"? "Cải cách kết thúc" hoặc hết giai đoạn cải cách, sang giai đoạn mới?
- Người viết nên rà lại toàn bài hoặc nhờ những thành viên có khả năng ngôn ngữ tốt biên tập lại cho. Nếu cần tôi sẽ cung cấp thêm các dẫn chứng "dịch chưa nhuyễn".
- Với bài viết tốt thì đây chỉ là ý kiến, nhưng với bài viết chọn lọc thì đây là phiếu không đồng ý. Én bạc (thảo luận) 12:16, ngày 2 tháng 5 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- YXong @Én bạc: Xin cảm ơn EB đã rà soát và giúp tôi hiệu đính bản dịch. Quả thật đây là một bài viết rất dài, trong thời gian hoàn thiện không thể tránh khỏi những phần dịch bị gượng hoặc thiếu tự nhiên với văn phong tiếng Việt. Tôi đã rà soát lại toàn bộ bài viết và hiệu đính lại hoàn chỉnh, rất mong EB cũng như các thành viên tham gia bỏ phiếu cùng xem xét, cho ý kiến và cùng tôi hiệu đính bản dịch cho tốt nhất. Xin cảm ơn một lần nữa.--Dương Việt (thảo luận) 18:35, ngày 3 tháng 5 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Ghi nhận sự rà soát của bạn. Tôi sẽ đọc thêm, nếu thấy ổn rồi thì xoá phiếu và chuyển sang phiếu ủng hộ. Én bạc (thảo luận) 12:16, ngày 4 tháng 5 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Vì mấy hôm bận rộn chưa xem được bài, nên tôi chuyển phiếu xuống ý kiến và sẽ cân nhắc sau khi xem lại bài viết, còn nếu không cũng không làm ảnh hưởng quá trình bình chọn. Én bạc (thảo luận) 21:40, ngày 8 tháng 5 năm 2017 (UTC)[trả lời]
- Tuy nhiên vẫn còn một số đoạn dịch chưa thoát, cảm giác gợn không phải là văn phong tiếng Việt. Tôi lấy ví dụ: "Xuất hiện bất ngờ vào năm 1794 và biến mất một cách giống như đột ngột mười tháng sau", "giống như đột ngột" là sao? Chỗ này tôi đã sửa: "Xuất hiện bất ngờ vào năm 1794 và biến mất một cách đột ngột không kém mười tháng sau".
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!