Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Little Busters!
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Đề cử thành công
Kết quả: Đề cử thành công
Xin ứng cử bài viết này đạt chất lượng FA. Bài viết có nhiều chú thích, trình bày rõ ràng và hệ thống hợp lý. Bản en tương ứng đã đạt GA. Mong các bạn cho ý kiến. -- ClanKeytalk-butions 09:40, ngày 19 tháng 11 năm 2010 (UTC)[trả lời]
Đồng ý
- Đồng ý So với mặt bằng chung của tất cả các bài viết chọn lọc hiện nay thì bài này đủ đạt FA.pq (thảo luận) 13:48, ngày 2 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Như phần dẫn -- ClanKeytalk-butions 09:55, ngày 3 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Bài đã được mở rộng hơn rất nhiều so với bản GA của en và các nguồn đều tốt cả nếu so với tiêu chuẩn của dự án anime và manga thì nó có thể đạt FA.Tnt1984 (thảo luận) 03:17, ngày 4 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Bài viết tốt, trình bày đẹp, danh sách phụ vừa đầy đủ vừa bắt mắt...dù còn một số lỗi(nhưng rất nhỏ).Tôi bầu cho bài này một phiếu thuận!--Pantherpro (thảo luận) 05:24, ngày 7 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
Chưa đồng ý
Ý kiến
- Ý kiến Bài viết tốt, nguồn tham khảo chi tiết. Tuy nhiên cần sửa từ "người dẫn chương trình" thành "phát thanh viên" và "chuyên mục" thành "buổi phát thanh (phát sóng)" như đúng đề mục --222.254.253.240 (thảo luận) 13:45, ngày 2 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Y Đã sửa -- ClanKeytalk-butions 13:49, ngày 2 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Bài viết tốt, có nhiều chú thích. Nhưng tôi thấy các đoạn cuối bên cạnh tên trò chơi là T Anh lại thường hay thêm T Nhật, nhìn hơi rối. Có cần thiết cho cả T Nhật vào ko? 222.252.103.231 (thảo luận) 07:31, ngày 5 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Đoạn nào vậy bạn? Vì đây là trò chơi Nhật nên việc thêm tên Nhật là cần thiết, tên các bài hát là vừa tiếng Anh, vừa tiếng Nhật theo nguyên gốc (không phải tự dịch sang tiếng Anh) -- ClanKeytalk-butions 11:08, ngày 5 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Bắt đầu từ đoạn Các chuyển thể, mình thấy có nhiều câu T Nhật như Little Busters! Novel Anthology (リトルバスターズ! ノベルアンソロジー, Little Busters! Novel Anthology?). Nếu Huy thấy cần thiết thì giữ cũng được. Mình ủng hộ bài này làm BVCL. 222.252.103.231 (thảo luận) 12:51, ngày 5 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Đoạn nào vậy bạn? Vì đây là trò chơi Nhật nên việc thêm tên Nhật là cần thiết, tên các bài hát là vừa tiếng Anh, vừa tiếng Nhật theo nguyên gốc (không phải tự dịch sang tiếng Anh) -- ClanKeytalk-butions 11:08, ngày 5 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Hình ảnh gợi cảm nhẹ...dùng từ này có hay không nhỉ???--Pantherpro (thảo luận) 07:20, ngày 6 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Sai lỗi chính tả ở chỗ "Phát tiển"--Pantherpro (thảo luận) 07:24, ngày 6 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Có cần thiết phải ghi là "máy tính có ổ DVD.." không???Theo tôi câu này không hay, nên sửa thành sử dụng ổ DVD.--Pantherpro (thảo luận) 07:28, ngày 6 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Bản tiếng việt có danh sách các nhân vật nhưng còn quá sơ sài(qua tiếng anh sẽ rõ)...theo tôi thì TNMH nên phát triển danh sách này thì bài mới có thể trở thành một bài chọn lọc hoàn hảo. --Pantherpro (thảo luận) 07:35, ngày 6 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Xin trả lời từng ý:
- Người viết đã cố chỉnh sao cho nó ngay tiêu đề đã không đề cập đến "khiêu dâm", bạn có thể sửa nếu thấy không hay
- Bạn đã sửa
- Tôi đã sửa theo ý kiến, cảm ơn bạn
- Tôi và một số thành viên đã lên kế hoạch cho dự án Key, đầu tiên là viết toàn bộ các sản phẩm chính (hoàn tất), sau đến các bài viết chính (Key, Key Sounds Label, Key Net Radio) (từ bước này vẫn chưa xong), rồi đến các nhân vật, tập phim, soundtrack,... Các bài đã chọn lọc của dự án là Kanon, AIR và CLANNAD cũng chịu tình trạng như vậy. Xét thấy phần nhân vật trong bài chính hiện đã khá chi tiết, độc giả không cần tìm hiểu sâu hơn, vậy phần này để sau -- ClanKeytalk-butions 10:18, ngày 6 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Vẫn còn một lỗi câu nữa là "Do sức khỏe không tốt nên cô luôn che một cây dù trắng khi ra ngoài"...theo tôi câu này không rõ nghĩa cho lắm...luôn che cái gì???
- Nên sửa thành:"cô luôn che người bằng một cây dù trắng" hoặc "sử dụng một cây dù trắng để che người mỗi khi ra ngoài"--Pantherpro (thảo luận) 12:13, ngày 6 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Không, nó đã rõ nghĩa rồi, che dù không cần viết thêm là "che người", tự người đọc hiểu và nó không có gì khó hiểu. Thêm vào làm câu văn bị ngắt -- ClanKeytalk-butions 12:43, ngày 6 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
- Nên sửa thành:"cô luôn che người bằng một cây dù trắng" hoặc "sử dụng một cây dù trắng để che người mỗi khi ra ngoài"--Pantherpro (thảo luận) 12:13, ngày 6 tháng 12 năm 2010 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!