Wikipedia:Ứng cử viên bài viết chọn lọc/Liên Minh Huyền Thoại
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!
Kết quả: Đề cử không thành công, không đủ phiếu.
Kết quả: Đề cử không thành công, không đủ phiếu.
- Giới thiệu: Liên Minh Huyền Thoại, thường được gọi ngắn gọn là Liên Minh, một trò chơi video thể loại đấu trường trận chiến trực tuyến nhiều người chơi được Riot Games công bố đầu tiên vào ngày 7 tháng 10 năm 2008, sau đó được phát triển và phát hành miễn phí vào năm 2009 trên nền tảng Microsoft Windows và MacOS.
- Lý do: Bài viết được dịch hoàn toàn từ BVCL của phiên bản Eng. Nhưng mình không chắc về các vấn đề liên quan đến văn phong, ngữ pháp (có thể có những đoạn mình dịch "tào lao", không mạch lạc,...) cũng như các liên kết nguồn gốc,... Hy vọng các bạn có thể cho ý kiến để cải thiện các vấn đề của bài này (nếu có)!Irha1412 (thảo luận) 12:05, ngày 26 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Hướng dẫn đánh giá
Đồng ý
- Đồng ý Không thấy vấn đề gì. Là tôi Cần cố gắng hơn 14:25, ngày 22 tháng 11 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Đồng ý Về cơ bản các lỗi chỉ ra đã được bạn chủ bài sửa lại nên mình thấy bài viết không có vấn đề gì nữa. Bonsaihoathuan2016 (thảo luận) 18:56, ngày 22 tháng 11 năm 2022 (UTC)[trả lời]
Phản đối
Chưa đồng ýTôi chưa check nội dung với từng reference trong bài. Tổng quan bài viết khá dễ đọc và dịch khá trau chuốt. Vì là ứng cử bài viết chọn lọc nên tôi soi kỹ hơn và phát hiện một số lỗi dưới đây: — Dr. Voirloup💬 01:46, ngày 30 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Viết tắt bất hợp lý, ví dụ: ĐTCL xuất hiện với mật độ quá ít, không nên viết tắt, LMHT chỗ thì viết tắt, chỗ thì không, chưa thấy sự nhất quán.
- Có vài đoạn ở mục Đón nhận không thấy nguồn. Check reference thì thấy nội dung viết đằng sau cái nguồn đó không giống.
- Đã sửa
- Đã khắc phục và thống nhất cách viết trong bài.
- Vì là bài biên dịch từ BVCL bản Eng, nên nguồn ở phần "Đón nhận" đều lấy từ bên đó. (hi vọng bạn có thể nêu chi tiết hơn)
- Thiết nghĩ bạn nên cho ý kiến hơn là bỏ phiếu từ chối, hi vọng bạn có thể xem lại và đưa ra ý kiến, Tks! Irha1412 (thảo luận) 23:21, ngày 29 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Thực ra đối với người mới, việc cho phiếu phản đối này có thể hơi quá đáng, sốc và buồn. Có thể vì là ứng cử viên BVCL nên tôi có phần khắt khe hơn. Tôi chỉ góp ý ở phần ý kiến nếu ý kiến đó vô thưởng vô phạt, còn các lý do nêu trên nằm trong danh sách tiêu chí của một BVCL nên phiếu chống là chuyện bình thường. Cảm ơn bạn đã chỉnh sửa, tôi sẽ đọc lại bài và kiểm tra lại reference, nếu cảm thấy ổn, tôi sẽ xoá phiếu chống và chuyển thành phiếu đồng ý nhé.— Dr. Voirloup💬 01:46, ngày 30 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- @Mongrangvebet: Bạn quên ký tên. – Điền Tây Tiểu Ca Thảo luận! 00:20, ngày 30 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Xin cảm ơn— Dr. Voirloup💬 01:46, ngày 30 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Nguồn 112 [1] không đủ nội dung để kiểm chứng đoạn văn: "Các bản cập nhật thường xuyên cho trò chơi đã dẫn đến việc trò chơi nhận được một số bài viết đánh giá lại; đánh giá giả của IGN, Leah B. Jackson giải thích rằng bài đánh giá ban đầu của trang web đã trở nên "lỗi thời". Có hai trang web đã tăng điểm số ban đầu của họ: GameSpot từ 6 lên 9, và IGN từ 8 lên 9,2. Sự đa dạng của danh sách tướng được Steven Strom của PC Gamer mô tả là "hấp dẫn"; Jackson còn chỉ ra những nhân vật với các kỹ năng "đáng nhớ". Mặc dù ban đầu các vật phẩm đã được khen ngợi khi phát hành bởi các nhà bán lẻ khác như Kotaku, nhưng bài đánh giá lại của Jackson đã chỉ trích sự thiếu đa dạng và khả năng tồn tại của nhiều vật phẩm, Jackson cũng lưu ý rằng các vật phẩm được cửa hàng trong trò chơi đề xuất cho người chơi về cơ bản là bắt buộc vì sức mạnh của chúng." (phần Đánh giá lại)
- Nguồn 113 [2] không đủ nội dung để kiểm chứng đoạn văn: "Trong khi những người đánh giá hài lòng với phong cách chơi đa dạng được cung cấp bởi các vị tướng và kỹ năng của họ, Strom cho rằng các nhân vật nữ vẫn giống với những nhân vật trong bản sao của "Clash of Clans" vào năm 2018. Hai năm trước khi bài đánh giá của Strom xuất hiện, một nhà thiết kế tướng đã trả lời những lời chỉ trích của những người chơi với một vị tướng nữ, trẻ, kém hấp dẫn. Ông cho rằng việc giới hạn các tướng nữ trong một loại cơ thể là hạn chế và cho biết Riot đã đạt được nhiều tiến bộ trong các bản phát hành gần đây." (trong nguồn không nhắc đến Clash of Clans)
- Đoạn: "Các so sánh vẫn tồn tại giữa trò chơi với những trò chơi khác cùng thể loại [...] Heroes of the Storm (2015) của Blizzard Entertainment." không có nguồn.
- Tôi không hiểu câu: "Nhiều ấn phẩm ghi nhận giá trị chơi lại cao của trò chơi" (mục Đón nhận) nghĩa là sao? Bạn viết lại câu này cho dễ hiểu nhé.
- Tôi không đồng ý việc dùng từ "đánh giá giả" nghĩa là reviewer. Tra Google toàn thấy nó mang ý nghĩa là fake reviews hơn (ví dụ: Tràn ngập đánh giá giả trên các sàn thương mại điện tử). Tôi thấy reviewer dịch là: "người đánh giá" là ổn.
- Các nguồn đã check ngẫu nhiên: 49, 51, 72, 73, 81, 82, 83, 84, 114, 116, 122, 125, 126, 127, 128, 129, 141, 144, 156, 160, 170, 171, 172, 175, 178, 183, 184, 190, 194: Y Nguồn kiểm chứng được nội dung trong bài viết.
— Dr. Voirloup💬 11:01, ngày 30 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Đã sửa
- Đã thêm các nguồn dẫn chứng.
- Đã thêm các nguồn dẫn chứng.
- Đã thêm các nguồn dẫn chứng.
- "giá trị chơi/phát lại" là một thuật ngữ được sử dụng trong trò chơi điện tử và các sp phương tiện khác. mình đã thêm ghi chú cho câu này.
- "giả" ở đây có nghĩa là "người", tương tự: học giả, diễn giả, tác giả, khán giả,... ban đầu mình định dịch là "đánh giá viên" vì xét về ngữ cảnh, các reviewer này đều thuộc các tổ chức nên dùng từ "viên" trong "nhân viên" là hợp lý nhất, nhưng lại xuất hiện đoạn có từ "other reviewers" (nếu dịch thành "các đánh giá viên khác" thì lại vô tình quy các reviewer này về cùng một tổ chức mặc dù họ thuộc các tổ chức khác nhau hoặc là các "cá nhân đánh giá") và chính vì muốn thống nhất một cách gọi nên mình đã dịch thành "đánh giả giả" cũng có nghĩa là "người đánh giá". Vì bạn đưa ra ý kiến nên mình đã thay đổi tất cả thành "người đánh giá".
- Cảm ơn bạn đã đưa ra ý kiến để cải thiện bài viết! – Irha1412 (thảo luận) 17:23, ngày 30 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- "giá trị chơi lại": nguồn kiểm chứng: [3] – — Dr. Voirloup💬 15:14, ngày 1 tháng 11 năm 2022 (UTC)[trả lời]
Ý kiến
- Ý kiến
- Bài viết được giới thiệu biên dịch từ Wikipedia tiếng Anh tuy nhiên lại không xuất hiện một số chú thích như trang ở dự án tương tự.
- Một số chú thích được đặt cách nhau một cách không đồng đều.
- Hai trang Việt Giải Trí và Cộng Đồng Game Việt có thể không đáng tin cậy cho mục đích sử dụng làm chú thích
- Chú thích số 107 nên được dịch tựa đề sang tiếng Việt thay vì tiếng Anh như hiện tại.
- AsaHiguitaMizu (thảo luận) 13:32, ngày 26 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Đã khắc phục (không chắc là toàn bộ), hi vọng bạn có thể xem lại và đưa ra ý kiến. Tks! – Irha1412 (thảo luận) 04:51, ngày 27 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến @Irha1412: Tôi duyệt lướt qua phần "Đón nhận" và thấy một số lỗi hay thiếu sót dịch thuật:
- "the amount of experimentation offered by champions" (việc cho phép thử nghiệm với các tướng) dịch thành "số lượng tướng có trong đợt thử nghiệm"
- " chỉ trích việc người chơi không trả tiền để mở khóa các yếu tố trò chơi quan trọng" không nhắc đến yếu tố "grind", vấn đề trọng tâm của chỉ trích này
- "inadvisable purchase" (không nên mua) dịch thành "một cuộc giao dịch không thể lường trước được"
- "insular" (thiển cận), dịch thành "cực đoan"
- "các nhà bán lẻ khác như Kotaku" - rõ ràng Kotaku không phải là nhà bán lẻ. "Outlet" ở đây là viết tắt chữ media outlet (đơn vị phát hành truyền thông)
- "horny Clash of Clans clones" dịch thành "bản sao của Clash of Clans"; dịch vậy thiếu chữ "horny", làm lệch nghĩa của sự chỉ trích (ý là nhân vật nữ quá giống như mấy phiên bản sexy của Clash of Clans)
- NHD (thảo luận) 03:40, ngày 31 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Đã sửa
- Cảm ơn bạn đã đưa ra ý kiến. Có lẽ do mình đã không check lại kỹ những đoạn dịch thuật làm thiếu và sai lệch nội dung.
- "the amount of experimentation offered by champions": sau khi xem lại nguồn dẫn chứng, câu này đang nói về "sự đa dạng và tương tác giữa các tướng" - đã dịch thuật lại câu này trong bài.
- đã dịch thuật lại câu này trong bài.
- đã dịch thuật lại câu này trong bài.
- "insular": mình nghĩ từ này dịch là "cực đoan (thường xem những việc mà mình làm đều đúng, không nhìn nhận sự việc một cách bao quát)" không sai, vì trong game, đa số người chơi thua trận thường có xu hướng đều cho mình làm đúng và đổ lỗi cho đồng đội.
- đã xóa "các nhà bán lẻ" thêm liên kết đến Kotaku.
- đã dịch thuật lại câu này trong bài.
- – Irha1412 (thảo luận) 05:08, ngày 31 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Insular là "thiển cận" chứ không phải "cực đoan". Hai chữ này có nghĩa hoàn toàn khác nhau. Đa số người chơi LoL thua thì thường rất cay cú + trách đồng đội -> đây là hành vi thiển cận. "Cực đoan" thường dùng để chỉ xu hướng chính trị, tôn giáo hoặc chính sách xã hội. Game thủ bị gọi là cực đoan trong ngữ cảnh gaming thì đó giờ tôi chưa bao giờ nghe. Ví dụ, game thủ tin vào neo-Nazi -> bị gọi là cực đoan, ngữ cảnh này dùng chữ "cực đoan" mới là hợp lý. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 19:05, ngày 31 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Ý kiến Đề nghị tác giả rà soát toàn bài về vấn đề dịch thuật. Không phải người ta chỉ lỗi tới đâu rồi mới sửa tới đó. Không có chuyện người khác phải dắt tay cho mà đi để bài được gắn sao. Trách nhiệm dò toàn bài nằm ở người viết bài. DHN chỉ dò có 1 mục con thôi mà lòi ra cả đống lỗi dịch thuật thế này -> suy ra mấy mục khác cũng khó mà sạch lỗi. Nếu tiếp tục bị các tv khác phát hiện lỗi dịch thuật thì tôi sẽ đưa phiếu chống với lý do bản dịch còn lỗi. SicMundusCreatusEst (tiếng Latin) 18:59, ngày 31 tháng 10 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Thực ra việc biên dịch thì có thể dịch theo ý hiểu và tôn trọng bản gốc. Tuy nhiên nếu dịch như vậy trên Wikipedia thì hãy cẩn trọng vì có thể ý mình hiểu có sự khác biệt với nội dung trong nguồn, nhất là những nội dung đánh giá của nhân vật. Trong 1 bài viết tốt hay bài viết chọn lọc, sẽ luôn có những cặp mắt soi và đối chiếu nội dung trong nguồn và nội dung trong bài viết (ví dụ như tôi) để xem nội dung trong bài có đúng như vậy hay không, và những cặp mắt này hoàn toàn có thể đặt câu hỏi nghi vấn về tính xác thực của nội dung nếu nó không khớp với nguồn. Đây chính là cái khó của một bài viết kiểu biên dịch so với một bài viết tự mình tổng hợp nguồn và biên tập, vì dịch nhầm nghĩa, sai nghĩa khi so với bản gốc là biết ngay. Hy vọng Irha1412 cố gắng rà lại bài, đối chiếu với bản gốc để dịch kỹ hơn nhé. Chú ý: tuyệt đối KHÔNG ĐƯỢC nghĩ ra các thuật ngữ mà tra mạng không có bản dịch tương đương. Ví dụ như từ "reviewer" mà tôi đã nhắn với bạn, tôi không thấy trên Google hay bất cứ tài liệu nào dịch là "đánh giá giả", thậm chí tra Google còn thấy từ này còn bị sai nghĩa sang "fake review". Dịch chỉ cần đúng, đừng sáng tạo thêm từ. Trong các bài viết của tôi, mọi danh pháp y học, nếu quá chuyên ngành hoặc quá khó tìm tài liệu tiếng Việt tương ứng, tôi thường viết: tiếng Anh (tạm dịch: xyz), hoặc viết tiếng Việt (tiếng Anh). Nếu tìm được tên tiếng Việt thì copy và paste chú thích nguồn dịch từ đó sang tiếng Việt để mọi người kiểm chứng được. – — Dr. Voirloup💬 15:11, ngày 1 tháng 11 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Mình đã rà soát lại toàn bộ bài và cố gắng dịch sát nghĩa nhất có thể. Có những câu từ, thuật ngữ cả trong và ngoài game sử dụng bên Eng mà mình không biết nhưng cũng đã cố gắng xem lại nguồn dẫn chứng và dịch sang tiếng Việt một cách dễ hiểu và hợp lý nhất, tuy nhiên hiện tại vẫn có thể không tránh khỏi những sai sót!
- Cảm ơn mọi người đã giúp đỡ, Tks! – Irha1412 (thảo luận) 11:23, ngày 6 tháng 11 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Thực ra việc biên dịch thì có thể dịch theo ý hiểu và tôn trọng bản gốc. Tuy nhiên nếu dịch như vậy trên Wikipedia thì hãy cẩn trọng vì có thể ý mình hiểu có sự khác biệt với nội dung trong nguồn, nhất là những nội dung đánh giá của nhân vật. Trong 1 bài viết tốt hay bài viết chọn lọc, sẽ luôn có những cặp mắt soi và đối chiếu nội dung trong nguồn và nội dung trong bài viết (ví dụ như tôi) để xem nội dung trong bài có đúng như vậy hay không, và những cặp mắt này hoàn toàn có thể đặt câu hỏi nghi vấn về tính xác thực của nội dung nếu nó không khớp với nguồn. Đây chính là cái khó của một bài viết kiểu biên dịch so với một bài viết tự mình tổng hợp nguồn và biên tập, vì dịch nhầm nghĩa, sai nghĩa khi so với bản gốc là biết ngay. Hy vọng Irha1412 cố gắng rà lại bài, đối chiếu với bản gốc để dịch kỹ hơn nhé. Chú ý: tuyệt đối KHÔNG ĐƯỢC nghĩ ra các thuật ngữ mà tra mạng không có bản dịch tương đương. Ví dụ như từ "reviewer" mà tôi đã nhắn với bạn, tôi không thấy trên Google hay bất cứ tài liệu nào dịch là "đánh giá giả", thậm chí tra Google còn thấy từ này còn bị sai nghĩa sang "fake review". Dịch chỉ cần đúng, đừng sáng tạo thêm từ. Trong các bài viết của tôi, mọi danh pháp y học, nếu quá chuyên ngành hoặc quá khó tìm tài liệu tiếng Việt tương ứng, tôi thường viết: tiếng Anh (tạm dịch: xyz), hoặc viết tiếng Việt (tiếng Anh). Nếu tìm được tên tiếng Việt thì copy và paste chú thích nguồn dịch từ đó sang tiếng Việt để mọi người kiểm chứng được. – — Dr. Voirloup💬 15:11, ngày 1 tháng 11 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Bình luận: Không liên quan đến bài viết, nhưng từ lúc trang ứng cử này được khởi tạo cho đến giờ bị khá nhiều IP vào phá hoại, tẩy trống. Sắp đổi tênNhắn tin 15:51, ngày 6 tháng 11 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Tôi sẽ check quyền của Irha1412, nếu OK thì tôi sẽ khóa trang này lại. – — Dr. Voirloup💬 16:03, ngày 6 tháng 11 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Y Irha1412 có xnmr – Sắp đổi tênNhắn tin 16:05, ngày 6 tháng 11 năm 2022 (UTC)[trả lời]
- Tôi sẽ check quyền của Irha1412, nếu OK thì tôi sẽ khóa trang này lại. – — Dr. Voirloup💬 16:03, ngày 6 tháng 11 năm 2022 (UTC)[trả lời]
Đây là một cuộc biểu quyết đã kết thúc, xin đừng sửa chữa nó! Mọi ý kiến xin ghi bên ngoài khung!