Thảo luận Thành viên:Hungda/Lưu 5

Bình luận mới nhất: 11 năm trước bởi AlleinStein trong đề tài Happy Xmas

Hành chính

sửa

Năm mới chúc mạnh khỏe, học tập/làm việc tiến bộ nhe. Bạn gửi cho mình file Lạng Sơn, Lào Cai, Lai Châu và Điện Biên nhé, mình định viết hết về các tỉnh biên giới, mình kiếm được file Hà Giang rồi. Mà mình thấy trên bản đồ ở Cổng thông tin điện tử CP cũng có thông tin này nhưng không có tọa độ với cả năm dân số, bạn có biết số liệu dó là vào năm nào không?. Thainguyencc (thảo luận) 08:51, ngày 1 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Tôi bấm vào mục "Bài viết ngẫu nhiên" thì thấy các thị trấn bên Pháp, Italia, Đức, Tây Ban Nha đều có bài, vì vậy tôi định viết hết những mục từ màu đỏ tại Danh sách thị trấn tại Việt Nam. Nếu không phiền, nhờ bạn gửi các file tỉnh khác cho tôi. Chúc tết này vui vẻ:))Thainguyencc (thảo luận) 13:37, ngày 17 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Nếu chỉ thay số và thay tên thì chỉ cần đến 1-2 phút sẽ được 1 bài. Tôi dùng mạng ở nhà nên tải chậm lắm, chắc để hôm nào ra quán tải cho nhanh.Thainguyencc (thảo luận) 14:34, ngày 17 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời
Mời bạn vô đây xem dùm, Wikipedia:Thảo luận có chút chuyện mình đã nêu ở đó.Trongphu (thảo luận) 01:56, ngày 10 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

en: Point coloration

sửa

Theo bạn thì chữ point coloration này nên dịch là gì ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 04:44, ngày 12 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Nếu cả ba từ đều đúng thì theo tôi, ta chọn từ "gioi" này sẽ tốt hơn vì từ "roi" còn mang ý nghĩa không hay. CNBH (thảo luận) 18:41, ngày 15 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Quýt

sửa

Từ điển bách khoa Việt Nam nói quýt là Citrus reticulata = C. nobilis var. deliciosa, vậy Quýt hồng=Citrus reticulata thứ deliciosa? Newone (thảo luận) 08:50, ngày 19 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Tôi biết bạn rất nhiệt thành với các cây trái nông nghiệp và có nhiều đóng góp quý cho Wikipedia. nhưng đây là bách khoa, cần phải có 1 tiêu chuẩn hay nguồn tham khảo nào đó cho các danh sách của bạn. Mong bạn thông cảm ! --92.50.74.26 (thảo luận) 20:24, ngày 20 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Mòng biển

sửa

Chi Larus có thể được dịch là "chi Mòng biển" được không ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 09:57, ngày 22 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Như vậy trong các tài liệu tiếng Việt hiện nay thì "bể" hay "biển" được ưa dùng hơn ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 15:27, ngày 22 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Cung chúc tân xuân

sửa

Ôi trời, xúc động quá. Chân thành cảm ơn Hungda và cũng xin chúc Hungda năm mới thành đạt, sức khỏe và hạnh phúc! majjhimā paṭipadā Diskussion 15:08, ngày 22 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Cảm ơn bạn. Cũng xin chúc bạn một năm mới luôn vui vẻ hạnh phúc và vạn sự như ý.Tnt1984 (thảo luận) 15:22, ngày 22 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Mình cũng xin chúc bạn Hungda cùng gia đình có một năm mới an khang thịnh vượng, vạn sự như ý. Và chúng ta cùng chúc cho wikipedia tiếng Việt và tiếng Việt ngày càng lớn mạnh.--Huy Phương (thảo luận) 15:24, ngày 22 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời
Xin cảm ơn Hungda, chúc bạn cùng mọi người một năm Rồng may mắn, thành công trong công việc cũng như trong cuộc sống! PRENN (tl) 15:26, ngày 22 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời
Cảm ơn bạn nhé. Chúc bạn cùng gia đình một năm thật thành công.Quangbao (thảo luận) 15:35, ngày 22 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Cảm ơn, năm mới cũng xin chúc Hungda vui vẻ, hạnh phúc và mạnh khỏe. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 17:06, ngày 22 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Xuân mới về chúc em sức khỏe, thành đạt và có nhiều niềm vui mới bên cạnh niềm vui trong công tác và trong wiki!--Trungda (thảo luận) 18:23, ngày 22 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Chúc anh một năm mới an vui hạnh phúc.-- Trịnh Xuân 10:28, ngày 23 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời
Cảm ơn Hungda, chúc Hungda năm mới gặp nhiều may mắn! GV (thảo luận) 20:27, ngày 23 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

superfamilia

sửa

Theo Hungda thì Superfamilia nên dịch là "siêu họ" hay "liên họ" ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 08:44, ngày 26 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Cho tôi mạn phép hỏi câu nữa, Cryptozoology có thể được dịch là gì ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 11:36, ngày 28 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Thế còn cách dịch "động vật chưa xác nhận" của wiki Nhật thì Hungda thấy sao ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 11:59, ngày 28 tháng 1 năm 2012 (UTC)Trả lời

Mận

sửa
Cho tôi hỏi mận là Prunus domestica hay Prunus salicina hay cả hai.? CNBH (thảo luận) 10:25, ngày 3 tháng 2 năm 2012 (UTC)Trả lời
Cho tui xin tên Việt của các con này (nếu có): en:Porpoise en:Barnacle Goose en:Puffin, cảm ơn Hungda. majjhimā paṭipadā Diskussion 14:55, ngày 4 tháng 2 năm 2012 (UTC)Trả lời

Meodentrang quy ẩn sơn lâm chưa tái xuất giang hồ sao mừ hỏi đây hihi. Cảm ơn Hungda nhiều ^^ majjhimā paṭipadā Diskussion 09:40, ngày 6 tháng 2 năm 2012 (UTC)Trả lời

Bồng chanh lam sáng

sửa

Tôi thấy nghi nghi tên gọi loài này, vì màu của nó xanh tối. Bạn giúp kiểm tra lại tên loài giúp với. Cảm ơn.113.161.220.120 (thảo luận) 03:48, ngày 7 tháng 2 năm 2012 (UTC)Trả lời

Thảo luận:Scaptia beyonceae

sửa

Việc mình đưa tên của Scaptia beyonceae vào bản mẫu Beyoncé và đặt bản mẫu trong bài không phải là ý kiến của mình! Bên Wikipedia tiếng Anh, họ đã bàn luận về vấn đề này tại trang dự án của Beyoncé rồi mới quyết định cho vào nhé! Mong bạn thông cảm! BeyoncetanWanna Tell Me Somethin'?Anyway, I'm A... G|_EEK! 02:54, ngày 19 tháng 2 năm 2012 (UTC)Trả lời

Re: Bản mẫu:Chú thích sách

sửa

Tôi đã sửa xong. Cám ơn bạn. – Nguyễn Xuân Minh (thảo luận, đóng góp) 04:38, ngày 19 tháng 2 năm 2012 (UTC)Trả lời

Arachnothera

sửa

Hungda cho tôi hỏi chi này trong tiếng Việt được dịch là gì, bắp chuối hay chim săn nhện ? Hay là các tài liệu đều để nguyên tên La Tinh ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 08:31, ngày 19 tháng 2 năm 2012 (UTC)Trả lời

Kỳ Tân, Tân Kỳ

sửa

Nhờ Hungda chỉnh trang giúp bài này, hình như có nhiều địa danh trùng nhau.--Trungda (thảo luận) 15:53, ngày 19 tháng 2 năm 2012 (UTC)Trả lời

Việt hóa

sửa

Bài viết dành cho độc giả thuộc nhiều tầng lớp khác nhau, do đó theo ý tôi thì nên Việt hóa ở mức tối đa có thể, kể cả trong phần tài liệu tham khảo, trừ những gì liên quan tới tên gốc của cuốn sách hay bài báo, do đó là căn cứ quan trọng nhất để dễ dàng tìm kiếm trên internet các tài liệu gốc này. Tuy nhiên, nếu có thêm phần dịch sang tiếng Việt (để trong đóng mở ngoặc) của tên sách hay tên báo thì có lẽ cũng tốt hơn. Meotrangden (thảo luận) 07:43, ngày 22 tháng 2 năm 2012 (UTC)Trả lời

Desmodontinae

sửa

Căn cứ theo cái này không biết chúng ta có thể dịch "Desmodontinae" thành phân họ... răng chùm không ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 09:37, ngày 27 tháng 2 năm 2012 (UTC)Trả lời

Vậy thêm táo vào Bản mẫu:Danh sách cây ăn quả phổ biến tại Việt Nam. Bạn cứ sửa và thêm vào bản mẫu như ý muốn, nhưng đừng nhiều quá. --92.50.103.1 (thảo luận) 10:50, ngày 27 tháng 2 năm 2012 (UTC)Trả lời
Chắc là ai cũng muốn giữ mà, đâu có ai bỏ phiếu xóa. Chỉ cần tìm 1 lý do hợp lý và "chút chút bách khoa" để giữ thôi ;) --92.50.103.1 (thảo luận) 17:40, ngày 27 tháng 2 năm 2012 (UTC)Trả lời

Hành chính Việt Nam thời Tây Sơn

sửa

OK, anh đã khắc phục một số vấn đề bên bài Nguyễn Huệ, và sẽ bổ sung cho bài Hành chính này.--Trungda (thảo luận) 03:31, ngày 28 tháng 2 năm 2012 (UTC)Trả lời

en:Guard hair, en:Down hairen:Awn hair

sửa

Không biết tôi dịch các lớp lông này là "lông phủ", "lông lót" và "lông giữa" được không ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 13:29, ngày 4 tháng 3 năm 2012 (UTC)Trả lời

form sẵn

sửa

Mấy bài có form sẵn đó em cứ thông báo anh để anh dịch bot cho lẹ. Em giúp anh mấy bài bằng tiếng Anh hoặc di chuyển tên nhe.--Cheers! (thảo luận) 16:33, ngày 23 tháng 3 năm 2012 (UTC)Trả lời

Thêm cái nữa là khi chuyển hướng, em bỏ dấu chọn trong ô Để lại trang đổi hướng (khỏi phải xóa). Cuối tuần vui vẻ.--Cheers! (thảo luận) 16:55, ngày 23 tháng 3 năm 2012 (UTC)Trả lời

Article requests

sửa

Do you write a rticles about places in Vietnam? If so, I would like to request one. Thanks, WhisperToMe (thảo luận) 16:39, ngày 24 tháng 3 năm 2012 (UTC)Trả lời

Also, if you want, would it also be alright if you started a Vietnamese article on en:Thai Xuan Village (condominium in Houston, named after the hamlet Thái Xuân)? Thanks WhisperToMe (thảo luận) 00:47, ngày 25 tháng 3 năm 2012 (UTC)Trả lời

Thank you for your help, Hungda! WhisperToMe (thảo luận) 06:12, ngày 28 tháng 3 năm 2012 (UTC)Trả lời

Nà Giáng

sửa

Mình biết bạn là chuyên gia về ba cái này, nhờ bạn bụp dùm bài này đẹp :D!Trongphu (thảo luận) 05:55, ngày 25 tháng 3 năm 2012 (UTC)Trả lời

Cảm ơn góp ý của bạn.Yduocizm (thảo luận) 17:24, ngày 28 tháng 3 năm 2012 (UTC)Trả lời

Ôi Lan và Điệp

sửa

Loài Acampe rigida có tên Việt là Lan bắp ngô, không biết chi Acampe có được vinh hạnh đó không nhỉ :-s majjhimā paṭipadā Diskussion 02:48, ngày 31 tháng 3 năm 2012 (UTC)Trả lời

Ừ, đã bắp rồi còn ngô, xa xỉ trong ngôn từ :"> majjhimā paṭipadā Diskussion 02:59, ngày 31 tháng 3 năm 2012 (UTC)Trả lời

en:Cardamom dịch là gì vậy bạn. Tôi tra cứu thì là "bạch đậu khấu". Tuy nhiên bài bạch đậu khấu trên Wikipedia tiếng Việt lại chỉ là riêng loài Alpinia nutans? CNBH (thảo luận) 06:10, ngày 31 tháng 3 năm 2012 (UTC)Trả lời

Vụ này phức tạp ghê, tra bên Wiki tiếng Trung thì thấy ghi danh pháp của bạch đậu khấu là Amomum Cardamomum, không rõ có tương đương không? Vậy Cardamom tương đương với một trang đổi hướng gồm bạch đậu khấu, tiểu đậu khấu, nhục đậu khấu, thảo đậu khấu?CNBH (thảo luận) 16:35, ngày 31 tháng 3 năm 2012 (UTC)Trả lời

lễ

sửa

Hôm nay chắc em còn nghỉ lễ chứ.--Cheers! (thảo luận) 03:24, ngày 2 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Uh, anh cũng thế.--Cheers! (thảo luận) 03:30, ngày 2 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Lần sau bạn bỏ URL vào đây rồi run cho nhanh. CNBH (thảo luận) 14:12, ngày 3 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Cảm ơn tiếng nói của bạn. Nãy giờ tôi thực sự rất bi quan. ;__; ~ Violet (talk) ~ 17:10, ngày 3 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Cẩm Thành, Cẩm Thủy

sửa

Bạn có thể nói rõ cho mình làm như thế nào không, đầu tiên là tạo cái mới, rồi mới edit cái cũ à? Sans amour (thảo luận) 08:49, ngày 7 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Smasher và Spearer

sửa

Tôm búa không phải tôi dịch mà là, trong một chương trình nước ngoài (không rõ tên là gì) đăng trên VTV1, người lồng tiếng đọc rõ ràng hai chữ "tôm búa". Còn spearer thì bạn muốn dịch là gì, tôi sẽ sửa lại. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 08:54, ngày 8 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Còn nếu như bạn muốn trả đũa tôi hồi vụ chi lợn với chi heo thì xin thưa vụ đó tôi đã nhận mình thua và sai, nếu lúc đó tôi nói chưa rõ thì bây giờ nói lại cho rõ. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 08:56, ngày 8 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Tôi cũng không rõ lắm, vì nhiều cái tôi quên rất nhanh nhưng nhiều cái khác tôi nhớ rất lâu. Tuy nhiên, nếu quả thật spearer và smasher dịch như thế là không đúng, thì thật sự tôi cũng muốn được biết cách dịch chuẩn xác nhất phải là thế nào. Còn cái "smasher" thì, tuy xem cách đây lâu rồi, nhưng tôi vẫn còn ấn tượng hai tiếng "tôm búa" cũng như đoạn phim con tôm khổng lồ gõ cóc cóc vào con cua chỉ to chưa bằng một nửa nó. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 09:19, ngày 8 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Sẵn tiện cũng nói luôn là, trong cùng chương trình đó, con này được gọi là "tôm pháo". Và nều tôi nhớ không lầm, sau 3 phát đạn thì con mồi nằm chổng vó lên trời, không rõ là xỉu hay chết. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 09:22, ngày 8 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Quên mất, cái vụ "trả đũa" thì tôi thành thật xin lỗi vì đã nghĩ oan cho bạn. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 17:14, ngày 8 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Ngủ được đã là may, mấy hôm nay thiếu ngủ triền miên, đang bị viết luận ám ảnh tới sắp bị thần kinh mất (vậy mà vẫn lên wiki vọc được, công nhận...). Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 17:40, ngày 8 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Nhờ vả

sửa

Nhờ cậu giúp xem đám wasp trong tiếng Việt dịch là gì? Cảm ơn. Chúc vui.113.161.220.120 (thảo luận) 08:59, ngày 10 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Tôi định viết hàng loạt một lần rồi sau bổ sung thêm. Hoàng Lương (thảo luận) 13:33, ngày 11 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Tôi không biết cách lấy các đường link đó. Hoàng Lương (thảo luận) 07:07, ngày 12 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Tôi có file riêng về Thái Nguyên, Bắc Kạn, Cao Bằng. Các tỉnh khác ngại tìm nên tra luôn tại [1], chỗ này khá cập nhập, ví dụ như huyện Lâm Bình, Tuyên Quang thành lập vào năm 2011 cũng đã hiện diện ở đó, không như bản đồ chính phủ đến nay vẫn chưa có huyện này. Bên Ủy ban Dân tộc cũng có số liệu dân số đăng từ năm 2005 [2] nhưng không biết là lấy từ năm nào, có thêm tư liệu về số hộ nữa. Hoàng Lương (thảo luận) 05:42, ngày 13 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Dịch dzọt

sửa

Heathland và moorland từ chuyên môn dịch là gì bạn nhỉ? majjhimā paṭipadā Diskussion 05:37, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Cái này thuộc về môn gì nhỉ, địa lý, sinh vật hay sinh thái học, biết hỏi ai bi chừ :-s majjhimā paṭipadā Diskussion 06:25, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
Nó liên quan đến thổ nhưỡng học. Theo như bài viết bên en thì khó mà có thề tìm được một thuật ngữ tiếng Việt tương ứng. Còn các từ điển trực tuyến thì ghi moorlandđầm lầy (ở Anh nó tương đương với các loại đầm lầy có than bùn nằm trên vùng núi/ cao nguyên). Nó khác với Heathland ở chỗ nó có than bùn. Cả hai môi trường đất này đều có độ pH thấp hay là đất chua. Nếu theo như từ điển của nguồn dẫn trên thì nó rất chung chung, dễ bị nhầm lẫn với các loại đất khác.--Cheers! (thảo luận) 06:39, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
Cảm ơn anh Cheer! ở đây họ dịch là vùng có cây thạch nam !!! Hungda (thảo luận) 06:41, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Cảm ơn bạn Cheers! ^^ majjhimā paṭipadā Diskussion 06:56, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

rang và chiên

sửa

Đậu phong rang (muối), bắp (ngô) rang, bắp xào (với dầu hoặc mỡ thêm tí hành và có thể có tôm khô).--Cheers! (thảo luận) 10:38, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Không có từ chiên đi kèm với các thứ đó. Chỉ có những món khác như "chuối chiên", chuối xào, khoai tây chiên. Tóm lại những cái nào mà ngập trong dầu thì gọi là chiên.--Cheers! (thảo luận) 10:45, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Chiên tức là phải có dầu/mỡ và làm cháy mặt nguyên liệu, xào là có dầu mỡ nhưng mặt nguyên liệu không cháy và vẫn ướt, um/om là dạng chưng cách thủy có gia vị nhưng nguyên liệu và nước gia vị tiếp xúc trực tiếp với nhau chứ ko phải nhưng chưng/hấp là cách ly và làm chín bằng hơi, um/om cũng ít đậy nắp mà thường dùng 1 cái đĩa kim loại hình bầu dục, hon tức là gần như xào nhưng có nhiều gia vị đặc biệt là xả, cà ri... Từ rang ở miền Bắc trong Nam chỉ có duy nhất 1 nghĩa là làm nóng bằng cách trực tiếp áp nguyên liệu vào mặt nồi và không có dầu/mỡ. Ram là có dầu mỡ và nhiều gia vị khác đặc biệt là nước mắm nhưng nước mắm không nhiều bằng kho kẹo, kho keo hay phương ngữ miền Tây Nam bộ gọi là kho tộ tức là kho trong cái tộ là cái nồi bằng đất, có dầu/mỡ và rất nhiều nước mắm, kho cho đến khi nước mắm kẹo đặc lại nhờ đường. Nói chung từ dùng nấu ăn thì nhiều lắm, rảnh rỗi bàn tiếp :-" majjhimā paṭipadā Diskussion 10:56, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Phở xào :-< majjhimā paṭipadā Diskussion 11:06, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
Ủa có món này sao, chẹp chẹp, chưa ăn bao giờ ^_^ majjhimā paṭipadā Diskussion 11:12, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Hôm trước vô SG thấy rộ lên món sầu riêng chiên, thấy lạ lạ nhưng chưa dám thử, kiểu như chè heo quay ở Huế vậy, nghe tên thấy kì kì ko dám ăn :D majjhimā paṭipadā Diskussion 11:14, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Giá như wiki có nút like, hihi. Hungda (thảo luận) 16:30, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
HN cũng rất thích ra nhưng chưa có dịp, đi Lạng Sơn rồi mà chả ghé HN hehehehehe. Khi nào có dịp ra sẽ thử xem sao. 11:15, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)

Tò mò

sửa

Cho tôi hỏi chút, tại sao bạn gọi loài thực vật Carthamus tinctorius trong tiếng Việt là Hồng hoa (và tương tự cho những bài khác), bạn lấy ở nguồn nào vậy? 113.160.85.34 (thảo luận) 13:27, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Có 1 chú thích trong bài này nhưng nó bị chết thì phải.113.160.85.34 (thảo luận) 13:29, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
Tên gọi hồng hoa tôi lấy ở đây hoặc ở trang 41 của sách Những cây thuốc và vị thuốc Việt Nam (không nhớ chính xác), những bài khác có thể theo nguồn khác, vdụ Danh lục thực vật VN. Hungda (thảo luận) 16:29, ngày 14 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

chờ tôi tí

sửa

được không, để tôi sửa cho hết :D thanks

  • tôi đã sửa xong bạn xem lại đi, mấy chỗ người trước thêm nhầm mà bạn đặt fact tôi đã xóa hoặc sửa, bạn xem lại chỗ gươm, kiếm đúng không, không thì bỏ hàng đó
  • đề nghị bạn giữ wiki hóa ở những chỗ là tên bài chính, ví dụ mãng cầu Xiêm, trà, từ trên xuống dưới tên bài chính hầu hết toàn đặt theo phương ngữ Bắc, bạn chưa thỏa mãn sao :D mà còn phải dời những wiki hóa như vậy
  • thực ra cũng chỉ là những từ phổ biến, không thể nào liệt kê hết được
  • nếu bạn biết phương ngữ Trung thì thêm vào, cột chính giữa thiếu nhiều, thật ra Trung cũng khác nhau tùy tỉnh

Mặt trời đỏ (thảo luận) 18:23, ngày 15 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Ô, thế à, tôi đã kiểm lại lịch sử, hình như tôi đã nhầm, vì cái bảng làm tôi rối tinh rối mù cả lên, xin lỗi nhá. Bạn là người ở đâu mà biết trong Nam gọi là vịt Xiêm hay vậy :D, thật ra để viết nên cái list này cần người am hiểu cả 2 vùng để biết nó cũng chỉ về một khái niệm, người trước họ cũng nhầm một vài chỗ, tôi cũng không rõ một vài chỗ. Mặt trời đỏ (thảo luận) 18:37, ngày 15 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
tôi đã lướt qua, riêng mấy chỗ tôi sửa thì tôi khá là chắc (như bắp) :D Mặt trời đỏ (thảo luận) 18:47, ngày 15 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Từ "mệ" theo phương ngữ miền Trung không hẳn là bà đâu, mà mệ đúng ra phải dùng để chỉ những người "tai to mặt lớn", giới quý tộc hoàng phái khi xưa, cho nên đàn ông cũng được gọi là mệ, có thể tương tự như "sir". Nhưng hiện nay ít ai dùng theo nghĩa này, mà mệ hiện giờ được dùng với nghĩa như là "bà nội/ngoại", chứ không phải đàn bà nói chung. Đàn bà gọi là "mụ". majjhimā paṭipadā Diskussion 07:45, ngày 16 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Thực ra chi mô răng rứa mệ ôn này nọ là gốc từ tiếng champa, không biết có tài liệu cụ thể về tiếng này không thì mới biết chính xác nghĩa của nó là gì, dĩ nhiên ngôn ngữ khi sử dụng lâu đều có "biến tướng", tuy nhiên rảnh rỗi truy ra "từ nguyên" của nó cũng thú vị lắm.Hĩ :D majjhimā paṭipadā Diskussion 09:29, ngày 16 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
Lúc trước mình cũng ko biết từ mệ được dùng cho cả đàn ông, có lần ngồi nghe ông bác với mệ nội kể chuyện xưa ở xóm có cái ông chi đó mà bác gọi là mệ, nên mới ngạc nhiên hỏi thử:D majjhimā paṭipadā Diskussion 09:31, ngày 16 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
Tại vì mình nhớ có 1 cuốn sách nói như thế, còn cụ thể sách nào thì không nhớ nữa, thử kiếm xem hehehe. majjhimā paṭipadā Diskussion 09:38, ngày 16 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

ừm, để khi nào kiếm người Chăm hỏi thử ^^ majjhimā paṭipadā Diskussion 09:54, ngày 16 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

nà cái lày lày en:Subdialect :D majjhimā paṭipadā Diskussion 10:31, ngày 16 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
Zị đọc tiếng Nga ru:Говор kekeke majjhimā paṭipadā Diskussion 11:34, ngày 16 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Đâu biết tiếng nga đâu mà dịch :| majjhimā paṭipadā Diskussion 11:46, ngày 16 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Có vấn đề

sửa

Tên tiếng Việt

sửa

Em đã đọc bài này của vietlong chưa?--Cheers! (thảo luận) 08:55, ngày 16 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Link bạn Cheers cho tôi hôm nay không vào được nữa, đành để ngày 10 tháng 4 vậy. Hoàng Lương (thảo luận) 13:56, ngày 18 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Bản mẫu

sửa

Sau khi anh tạo xong các bài, em giúp anh tạo các bản mẫu còn thiếu nhe.--Cheers! (thảo luận) 07:43, ngày 21 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Các tỉnh còn thiếu bản mẫu ĐVHC cấp xã: Bình Phước, Bình Thuận, Bình Định, Gia Lai (mới có h.Phú Thiện), Khánh Hòa (mới có h.Trường Sa), Kon Tum, Lâm Đồng, Quảng Nam (mới có h.Bắc Trà My), Quảng Ngãi (đã cso 3 huyện), Thái Bình (thiếu TP TB), Thừa Thiên-Huế, Tiền Giang, Trà Vinh, Tuyên Quang, Tây Ninh (mới có h.Tân Biên), Vĩnh Long, Đăk Lak, Đồng Nai. Hungda (thảo luận) 09:38, ngày 21 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
Nếu xem chèn thể loại của bài viết vào trong bản mẫu luôn thì tốt quá.--Cheers! (thảo luận) 09:00, ngày 21 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
Ok. Em thấy có cần treo cờ vào đơn vị hành chính không?--Cheers! (thảo luận) 09:07, ngày 21 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
Trong infobox kế [Việt Nam] ấy.--Cheers! (thảo luận) 09:11, ngày 21 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
Khi em thấy bot tạo bài sai, hãy nhắn vào trang thảo luận của bot, nó sẽ tự động dừng lại. Cảm ơn em đã theo dõi.--Cheers! (thảo luận) 05:00, ngày 22 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
Tạm thời anh sẽ cập nhật như thông tin em cung cấp.--Cheers! (thảo luận) 10:36, ngày 22 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời
Tôi thấy bạn đổi hướng một số xã về đảo và đảo về xã. Bên tiếng Anh, hai thực thể này thường sẽ có hai bài riêng, nhất là khi một xã/khu vực bao gồm nhiều hơn một đảo. CNBH (thảo luận) 17:37, ngày 25 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Tôi nghĩ ta nên tách chúng ra, được biết chỉ có khoảng vài bài như vậy. Các bài về xã đảo thì trình bày giống như các xã khác trong loạt bài này. CNBH (thảo luận) 18:52, ngày 25 tháng 4 năm 2012 (UTC)Trả lời

Tôi nghĩ nó có thể hơi "thô" song sẽ tạo được đồng bộ. CNBH (thảo luận) 18:10, ngày 7 tháng 5 năm 2012 (UTC)Trả lời
Tôi đã hoàn thành các bản mẫu còn thiếu, có lẽ tôi sẽ dừng đóng góp tích cực về đề tài này. Các bạn biên tập tiếp nhé. CNBH (thảo luận) 08:27, ngày 9 tháng 5 năm 2012 (UTC)Trả lời
À, mà bạn Việt hóa tên tiếng Anh ở bài danh sách quốc điểu đi. CNBH (thảo luận) 08:53, ngày 9 tháng 5 năm 2012 (UTC)Trả lời

cá bống bớp

sửa

Không rõ Bostrichthys sinenesisBostrichthys sinensis là một loài hay hai loài khác nhau ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 10:00, ngày 2 tháng 5 năm 2012 (UTC)Trả lời

Hungda xem có thể nâng cấp bài này thêm được không. Cảm ơn nhiều. Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 14:28, ngày 3 tháng 5 năm 2012 (UTC)Trả lời
Mời bạn vô Thảo luận:Người Việt để thảo luận!Trongphu (thảo luận) 04:54, ngày 6 tháng 5 năm 2012 (UTC)Trả lời

-ine

sửa

Theo quy ước tên gọi hóa học thì các đuôi -ine có bỏ e ở cuối không em? Ví dụ Methamphetamine --> Methamphetamin hay giữ nguyên? majjhimā paṭipadā Diskussion 07:48, ngày 11 tháng 5 năm 2012 (UTC)Trả lời

gà đen! mà túc trực canh wiki 24/7 à :)) majjhimā paṭipadā Diskussion 08:12, ngày 11 tháng 5 năm 2012 (UTC)Trả lời
ừ, tưởng hôm nay em trực giao ban hehehe majjhimā paṭipadā Diskussion 08:19, ngày 11 tháng 5 năm 2012 (UTC)Trả lời

Chutieu.jpg

sửa

Bây giờ tôi biết giải thích làm sao rằng chú Tính cho tôi một tập ảnh đây. Nếu nói chứng minh thì đành chịu. Chú ở tận Sài Gòn. Thôi tùy mọi người phân giải Hoangkid (thảo luận) 13:05, ngày 13 tháng 5 năm 2012 (UTC) Rất cảm ơn bạn, tôi sẽ tiếp thu và cố gắng hoàn thiện :)Trả lời

Địa lý

sửa

Ok. vậy mình xóa hết những phần đó.-- TuanUttalk-butions 11:29, ngày 3 tháng 6 năm 2012 (UTC)Trả lời

 
Bạn có tin nhắn mới
Xin chào, Hungda. Bạn có tin nhắn mới tại trang thảo luận của Vinhtantran.
Bạn có thể xóa thông báo này bằng cách xóa bỏ bản mẫu {{Hồi âm}} hoặc {{ha}}.

Dền vs Giền

sửa

Theo tôi thì không nên đổi. Đọc có thể giống nhau, nhưng chúng còn có danh pháp để phân biệt. Chỉ cần lưu ý thêm là đủ. Meotrangden (thảo luận) 16:49, ngày 7 tháng 6 năm 2012 (UTC)Trả lời

Đàng Trong - Đàng Ngoài

sửa

Sai sót thô thiển quá! Cảm ơn bạn nhé. Thái Nhi (thảo luận) 05:19, ngày 8 tháng 6 năm 2012 (UTC)Trả lời

Bản đồ Thanh Hóa

sửa

Ảnh đang bị vài trục trặc (không hiện chữ), cái bản đồ cũ tôi nhìn vào đó vẽ nay không tồn tại? Đành phải chờ đến khi nào có bản đồ Thanh Hóa mới thì tôi mới có thể vẽ lại. Bản đồ hành chính nó mệt như thế đó, cứ thay đổi là phải chỉnh lại. Lưu Ly (thảo luận) 07:14, ngày 8 tháng 6 năm 2012 (UTC)Trả lời

Thỉnh cầu

sửa

Mong có thể viết giúp một số bài, nhất là về sinh học ở Thảo luận Wikipedia:Thay đổi gần đây/Bài thỉnh cầu. CNBH (thảo luận) 18:14, ngày 14 tháng 6 năm 2012 (UTC)Trả lời

Hùng ơi

sửa

Bạn có chức năng xóa bài không. nếu bạn có chức năng xóa bài thí bạn xó dùm mình lun bài Idemitsu Kosan nhé. bài này mang tính chất quảng cái. mình đề nghĩ xóa nhanh nhiều lần nhưng người viết bài này rất ngoan cố-- TuanUttalk-butions 13:57, ngày 15 tháng 6 năm 2012 (UTC)Trả lời

Việt hóa bản đồ Hoàng Sa

sửa

Chào anh Hùng, Em thấy anh dùng phần mềm sửa từ bản đồ Hoàng Sa tiếng Anh thành tiếng Việt rất hay, nhưng tiếc là bản đồ đó hơi nhỏ lại thiếu một số điểm cực của Hoàng Sa. Em tìm thấy một bản đồ có đầy đủ hết các thực thể địa lí cần thiết: https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/pf.html

Theo quy định thì trừ khi có ghi chú khác, CIA không giữ bản quyền thông tin-hình ảnh và người dùng được phép "reproduce" lại (https://www.cia.gov/about-cia/site-policies/index.html, Copyright Notice) . Nếu được anh Việt hoá nó rồi đưa lên Wikipedia tiếng Việt nhé. Khổ nỗi em không biết dùng phần mềm để chỉnh sửa bản đồ này.

Căn cứ vào các mục đã tạo thêm thì mình thống nhất tên cho các thực thể địa lí như sau:

1. Crescent Group: Nhóm Lưỡi Liềm

Gồm:

- Đảo: Money (đảo Quang Ảnh), Robert (đ.Hữu Nhật), Pattle (đ.Hoàng Sa), Observation Bank (đảo Xà Cừ), Drummond (đ.Duy Mộng), Duncan (đ.Quang Hoà), Triton (đ.Tri Tôn), Passu Keah (đ.Bạch Quy)

- Đá: Discovery Reef (đá Lồi), Antelope Reef (đá Hải Sâm), Vuladdore Reef (đá Chim Yến), North Reef (đá Bắc)

- Bãi: Herald Bank (bãi Ốc Tai Voi)

2. Amphitrite Group: Nhóm An Vĩnh

Gồm:

- Đảo: Tree Island (đảo Cây), North Island (đảo Bắc), Rocky Island (đảo Hòn Đá), Woody Island (đảo Phú Lâm), Lincoln Island (đảo Linh Côn)

- Đá: Pyramid Rock (đá Tháp), Bombay Reef (đá Bông Bay)

- Cồn cát: West Sand (Cồn cát Tây)

- Bãi: Iltis Bank (không có tên Việt, chỉ có một nơi dịch là "bãi Liên Đông", thôi thì mình tạm theo đó), Dido Bank (bãi Gò Nổi), Neptuna Banks (bãi Thuỷ Tề), Bremen Bank (bãi Châu Nhai), Jehangire Reefs (bãi Quảng Nghĩa)

Cảm ơn anh nhiều. ParacelIslandsDispute (thảo luận) 04:12, ngày 22 tháng 6 năm 2012 (UTC)Trả lời

E đã trả lời bên trang của e, nhưng vì không biết Wiki có thông báo không nên xin báo lại với a ở đây. ParacelIslandsDispute (thảo luận) 11:09, ngày 24 tháng 6 năm 2012 (UTC)Trả lời
Tình hình là sau khi lục lại đám tập tin cũ e đã tìm ra ảnh scan tấm bản đồ hành chính VN do NXB Bản Đồ in năm 2008, cùng với việc dò các trang của TQ và tìm thêm được ảnh chụp cận cảnh mẩu bản đồ mô tả tên các thực thể địa lí ở HS. "Iltis Bank" có tên tiếng Việt là "bãi Bình Sơn". Điều này hợp lí vì có "bãi Quảng Nghĩa" cũng cùng nhóm An Vĩnh. Bình Sơn và Quảng Nghĩa đều là tên các địa danh liên quan đến tỉnh Quảng Ngãi ngày nay. Nếu cần e sẽ gửi mấy bức hình đó cho a xem. ParacelIslandsDispute (thảo luận) 15:32, ngày 30 tháng 6 năm 2012 (UTC)Trả lời
A vô đây: scr.im/paracelemail, chọn hình đúng, lấy email của e rồi gửi cho e 1 cái thư rỗng, sau đó e sẽ trả lời lại kèm theo mấy cái hình (để tránh bọn spam).ParacelIslandsDispute (thảo luận) 04:28, ngày 2 tháng 7 năm 2012 (UTC)Trả lời

Nhờ bạn cho ý kiến!

sửa

Thân chào bạn Hungda, cảm ơn vì sự đống góp ý kiến chân tình của bạn! Thực sự lúc mình mới khởi tạo trang danh sách này đầu tiên thì mình đề xuất tên là "Danh sách các đơn vị cấp huyện của tỉnh... theo địa lý và hành chính", nhưng có một số bạn không đồng tình và đổi tiêu đề của nó ra như vậy đó, cho nên những bài thuộc chủ đề này tiếp theo mình đã thây đổi theo sự chỉnh sưa của các bạn. Cái tiêu đề "Danh sách các đơn vị cấp huyện của tỉnh... theo địa lý và hành chính", mình thấy hợp lý nhất, vì những lý do sau: 1. Trong danh sách này có các số liệu về diện tích, dân cư... đó được xem là dữ liệu địa lý. 2. Trong danh sách còn có một hạn mục về liệt kê các đơn vị hành chính cấp xã nên có thể đưa cái từ 'hành chính vào' Bạn Hungda thấy thế nào cho mình ý kiến hợp lý nhé, thân chào! Một ngày tốt lành! Dương Anh Vũ - Guinness (thảo luận) 00:36, ngày 18 tháng 7 năm 2012 (UTC)Trả lời

Tên chữ Hán

sửa

Bạn có lùi một loạt bài có tên chữ Hán, tuy nhiên mình thấy các tên này nên giữ lại vì tiện dùng tra cứu đối với các tài liệu cũ viết bằng chữ Hán. Thái Nhi (thảo luận) 15:25, ngày 22 tháng 7 năm 2012 (UTC)Trả lời

Thực ra cũng không hẳn mơ hồ đâu. Trong nhiều trường hợp phải đối chiếu với các tài liệu gốc như Đại Việt sử ký toàn thư chẳng hạn hoặc cũ hơn, việc có tên chữ Hán là lợi thế. VD như lúc mình viết bài Lưu Hoằng Thao đều phải dùng chữ Hán để tra cứu với Đại Việt sử ký toàn thư và cổ hơn là Ngũ Đại sử; hoặc bài Hoằng Chân - Chiêu Văn, nhờ phần chữ Hán mới lục được thông tin 2 vị vốn là quý tộc mang tước hầu, thay vì Thái tử - Hoàng tử như nhiều tài liệu chép.
Chữ Hán là chữ tượng hình, nên trong nhiều trường hợp, tùy theo ngữ cảnh có thể viết chính xác mặt chữ theo nghĩa của nó. Trừ trường hợp không biết nghĩa thì mới có sự nhầm lẫn giữa các chữ đồng âm khác nghĩa. Thái Nhi (thảo luận) 16:15, ngày 22 tháng 7 năm 2012 (UTC)Trả lời
Mình sẽ bổ sung các tên chữ Hán lại vậy, tất nhiên là những tên đã biết chính xác. Thái Nhi (thảo luận) 16:22, ngày 22 tháng 7 năm 2012 (UTC)Trả lời

Lời cảm ơn

sửa

Chân thành cảm ơn Hungda vì món quà mà Hungda vừa tặng. Chúc Hungda một ngày vui vẻ! PID (thảo luận) 03:51, ngày 14 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

Tên chi thực vật

sửa

Cũng rất là lâu em không tham gia wiki thường xuyên. Không hiểu vi.wiki đã có cuộc biểu quyết nào về việc đặt tên loài dựa vào tên chi hay chưa? Hay là đặt tên chi dựa vào tên loài hay chưa (kiểu như trong tiếng Việt là: cây dừa thuộc họ Dừa, Cây chuối họ chuối, cây Lúa họ Lúa,...). Thực ra chỉ trong tên khoa học của loài thì mới có mối quan hệ chặt chẽ giữa tên chi và tên loài mà thôi.--Gió Đông (thảo luận) 08:18, ngày 24 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

Nếu bạn luận sâu hơn thì lại thế ấy nhé anh Hungda. Em cũng chưa hiểu tại sao người Việt Nam mình lại gọi các loài hoa trong chi thực vật trong họ Cúc - Dahlia là Thược dược cả, nhưng chắc chắn nó không phải là thược dược chính tông trong tiếng Hán. Người Hán gọi các loài mà người Việt chúng ta gọi là Thược dược bằng 1 cái tên rất hoa mỹ: Đại lệ cúc (từ lệ ở đây không phải là nước mắt mà là lệ trong mỹ lệ). Còn Thược dược chính là cách gọi Shao-yao của 1 loài thuộc chi Paeonia. Đó chính là nguyên nhân chính mà em muốn di chuyển chi cúc Dahlia từ tên Thược dược thành Cúc Thược dược. Vậy theo anh bây giờ phải gọi Thược dược và mẫu đơn theo hiện hữu ở Việt nam ta, hay là theo cách gọi từ dịch của người Hán sang? Ngay cả trong những cuốn sách của các học giả nổi tiếng người Việt về các loài này cũng rồi tinh mù lên, và người ta thường phải ghi chú rất nhiều.--Gió Đông (thảo luận) 09:40, ngày 24 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời
Hiện tại có hai cuộc thảo luận biểu quyết trên Wikipedia. Rất mong có được thêm ý kiến và phiếu của bạn. đâyđây. Cảm ơn!Trongphu (thảo luận) 06:44, ngày 26 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

Hôm nay ca của em tuần tra đêm khuya à hehehe majjhimā paṭipadā Diskussion 19:06, ngày 27 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

À, anh cũng ko biết nữa, nhưng tối qua search sơ qua thì thấy là khác nhau, mà ông này có lẽ cũng đủ nổi bật cho nên để đó thành viên phát triển, nếu không anh viết vài dòng cho đủ sơ khai :D majjhimā paṭipadā Diskussion 09:08, ngày 28 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời
Đúng là thế thật, nhưng ít ai chịu tìm với lại ai cũng mang nặng 1 số bài lỡ khui rồi nên cứ zí đầu vào viết tiếp, vả lại dạo này mạng mẽo Việt Nam chập chờn thời tiết như gái mới lớn nên lười search với vô web. Hôm trước anh search ca sĩ Hoàng Hải xong mở ra 10 tab rồi ngồi chờ mòn con mắt vẫn chưa load xong, chán quá nên viết vài câu thôi hehhehe. Thảo luận cũng là 1 cách xả xì trét mà =)) majjhimā paṭipadā Diskussion 15:20, ngày 28 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

Ủa, em viết bài Đậu răng ngựa à? Hôm trước anh có tra cứu chứng ngộ độc đậu tằm, thì thấy danh pháp khoa học của nó chính là tương ứng với bài Đậu răng ngựa ở wiki Việt, anh sang wiki tiếng Anh thì thấy đúng là có chứng ngộ độc đậu tằm (favism), không biết tên nào mới đúng? Em tra lại giúp nhé :D majjhimā paṭipadā Diskussion 15:26, ngày 28 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

Thôi, đã được bác Meotrangden đã giải đáp thắc mắc rồi hehe. majjhimā paṭipadā Diskussion 15:31, ngày 28 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

Đúng là có nguồn nói đậu tằm là đậu xanh, nhưng đậu xanh mà ăn nhiều ngộ độc thì anh chưa thấy nên mới tìm danh pháp khoa học để tra wiki cho chắc ăn :D majjhimā paṭipadā Diskussion 16:01, ngày 28 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

cái này không biết à nghen, vài bữa anh gửi em chừng chục kg đậu tằm em hi sinh vì nhân loại lấy thân mình thí nghiệm thử xem hehehe. majjhimā paṭipadā Diskussion 16:09, ngày 28 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời
Lê Tấn Quốc (sinh 1927) hoành tráng rồi, khỏi phải đi "hầu tòa" hihi. Mà công nhận viết cái thể loại tiểu sử này buồn ngủ kinh khủng, chả có gì hấp sờ dẫn cả, hix. majjhimā paṭipadā Diskussion 18:51, ngày 29 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

Đêm khuya là môi trường lý tưởng để suy tưởng suy tư suy ngẫm suy sụp lẫn suy dinh dưỡng :D majjhimā paṭipadā Diskussion 13:23, ngày 30 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

Hồ Xuân Hương bà chúa thơ Nôm nhưng bài viết trên wiki tiếng Hán thì đạt GA còn tiếng Việt thì...., đáng buồn thay :( majjhimā paṭipadā Diskussion 05:01, ngày 31 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

Mấy bài Truyện Kiều Nguyễn Du rồi HXH này muốn viết nhưng không có tài liệu, trong khi anh đó biết vài người có cả 1 kho tài liệu đủ loại về truyện kiều, tiếc là ko tham gia wiki, mượn thì ko cho =)) majjhimā paṭipadā Diskussion 06:37, ngày 31 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

Anh cũng "sợ" cho mượn sách vì thường là "em ra đi mùa thu, mùa thu không trở lại", nhưng anh chỉ cần bản photo hoặc scan để cite book cho wiki thôi mà cũng khó xin nữa :D. Để anh lên list rồi liên hệ em sau, nói rảnh rảnh ra thư viện mần cái thẻ mà cứ quên hoài :"> majjhimā paṭipadā Diskussion 07:15, ngày 31 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

Sức hút nào đưa em đến những địa danh? :"> majjhimā paṭipadā Diskussion 18:06, ngày 12 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời

hahaha, khuya qua thấy em online nên đùa em chút thôi =)), còn muốn coi fim đó thì tí anh đưa link youtube cho coi, cũng chả có gì :-s majjhimā paṭipadā Diskussion 16:16, ngày 21 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời

Ủa mà xưa giờ em không biết trang imdb = internet movie database à? Nó chỉ là đưa info fim, plot, trailer, đạo diễn, vài cái foto, diễn viên, đánh giá của khán giả, xếp loại phim, ví dụ R thì thường có thêm phần lời khuyên dành cho phụ huynh, phát biểu cảm nghĩ...làm gì có download mà mò:"> majjhimā paṭipadā Diskussion 16:19, ngày 21 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời

Ơ thế thì không nên thức khuya đâu em, sáng mai cũng không được ăn sáng vì khám tổng quát có lấy máu, nếu không lên nó lại cho cái hẹn khác thì tốn thời gian:D Mà bị gì đi khám tổng quát thế? Tiêu chảy, sốt về chiều à?=)) majjhimā paṭipadā Diskussion 16:30, ngày 21 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời
Soi dạ dày hay "chích huyết" gì cũng phải nhịn ăn em ạ :D majjhimā paṭipadā Diskussion 16:47, ngày 21 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời

Trả lời: Help me

sửa

Hình [3] được xuất bản với giấy phép cấm sử dụng thương mại (CC-BY-NC-SA 2.0) nên không được chấp nhận ở Commons lẫn Wikipedia chúng ta. Còn với hình [4] thì người tải đã chọn giấy phép bảo lưu toàn quyền. Rất tiếc là cả hai đều không thể dùng được bạn ạ. Prenn ⁞ Thảo luận 10:51, ngày 30 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời

Đúng như Prenn nói, vấn đề của các hình trên là người tải hình tại Flick đã phát hành nó dưới những giấy phép không đủ tự do nên hình không được chấp nhận. Chỉ có một cách duy nhất cứu các hình này, là ban có thể liên lạc với chủ hình qua hình thức gửi tin nhắn trên flick (tốt nhất là sử dụng tiếng Anh), nhờ họ đổi giấy phép về 1 trong 3 loại: CC-BY, CC-BY-SA hoặc No rights reserved. Một số hình nhân vật tôi cũng xin bằng cách này vì đa số hình giá trị trên flick thuộc dạng bảo lưu toàn quyền, hoặc nếu họ hào phóng hơn, thì lại không cho sử dụng với mục đích thương mai. Tuy nhiên không phải lúc nào cũng có hồi âm. :( ~ Violet (talk) ~ 11:00, ngày 30 tháng 8 năm 2012 (UTC)Trả lời
Mời bạn cho ý kiến ở thảo luận công khai. TemplateExpert (thảo luận)

AWB

sửa

Em thử dùng AWB tạo một loạt bài về đại biểu quốc hội VN khóa XI xem? danh sách có trong trang chủ [5]--Cheers! (thảo luận) 05:16, ngày 5 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời

Tiền Giang

sửa
  Tuần này, Bạn có biết đã được cập nhật bằng một đoạn trong bài viết Gỏi nhệch vào Tuần 36/2012 mà bạn đã nỗ lực viết, dịch hoặc mở rộng đáng kể.

Nếu bạn tìm thấy những thông tin thú vị trong các bài viết vừa mới được viết, được dịch hoặc được mở rộng đáng kể trong tuần này, hãy đề cử tại đây. Hãy cùng tham gia đề cử các bài viết cũng như thảo luận chúng, "Bạn có biết" là dành cho tất cả mọi người!

Hồi âm

sửa
 
Bạn có tin nhắn mới
Xin chào, Hungda. Bạn có tin nhắn mới tại Thảo luận Wikipedia:Dự án/Hành chính tỉnh thành Việt Nam.
Tin nhắn được ghi vào 11:29, ngày 23 tháng 9 năm 2012 (UTC). Bạn có thể xóa thông báo này bằng cách xóa bỏ bản mẫu {{Hồi âm}} hoặc {{ha}}.

TuanUt (thảo luận) 11:29, ngày 23 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời

Tọa độ hành chính việt nam

sửa

Hùng ơi, cho mình hỏi. nếu muốn lấy chính xác những tọa độ của các đơn vị hành chính Tại Việt Nam thì vào trang nào để lấy -TuanUt (thảo luận) 01:08, ngày 30 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời

bản mẫu:đơn vị hành chính cấp xã trong 1 tỉnh

sửa

Anh thấy rằng, nếu các tỉnh có số xã ít (trừ Tp.HCM, HN, Thanh Hóa), ta nên gộp tất cả các đơn vị hành chính cấp xã vào trong một bản mẫu thay vì các bản mẫu riêng biệt chia theo huyện. Việc này sẽ tiện tra cứu hơn. Em thấy sao?--Cheers! (thảo luận) 04:45, ngày 30 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời

Nếu vậy thì thêm cả Nghệ An (tham khảo ở đây. Nhưng lưu ý là với số huyện khoảng trên 20 (em không nhớ chxac') thì sẽ không hiển thị hết nội dung (khi làm bản mẫu Thanh Hóa em phải chia các huyện ra 2 vùng là đồng bằng và miền núi). Thực ra nếu chèn bản mẫu dạng ẩn thì số lượng lớn ĐVHC không ảnh hưởng nhiều đến thẩm mỹ của bài vì click vào thì bản mẫu mới hiện ra. Nhưng như thế lại không thu hút sự chú ý của người đọc. Nếu cho bản mẫu luôn hiển thị thì chỉ nên dùng bản mẫu toàn tỉnh với tr/hợp số lượng ĐVHC cấp xã dưới 100. Ngoài ra, đối với bài ĐVHC cấp huyện, ví dụ bài Thiệu Hóa, nếu dùng bản mẫu "Danh sách xã, phường, thị trấn (Thanh Hóa)" (chẳng hạn) hoặc bản mẫu "Danh sách huyện thị Bắc Trung Bộ" thì thôi không nên dùng bản mẫu "Các huyện thị Thanh Hóa". Hungda (thảo luận) 08:28, ngày 30 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời
Tôi thấy lạ là tại sao VN lại tính cho Hoàng Sa rộng đến 300 km² để rồi TP Đà Nẵng đội lên 1285,4 km² nhỉ. Tôi xem qua một số tài liệu và xem trên Google Earth thì các đảo đâu có thấy rộng đến mức đấyHoàng Lương (thảo luận) 11:23, ngày 30 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời


  Tuần này, Bạn có biết đã được cập nhật bằng một đoạn trong bài viết Khu di tích lò gốm Tam Thọ vào Tuần 39/2012 mà bạn đã nỗ lực viết, dịch hoặc mở rộng đáng kể.

Nếu bạn tìm thấy những thông tin thú vị trong các bài viết vừa mới được viết, được dịch hoặc được mở rộng đáng kể trong tuần này, hãy đề cử tại đây. Hãy cùng tham gia đề cử các bài viết cũng như thảo luận chúng, "Bạn có biết" là dành cho tất cả mọi người!

Hành Chính

sửa
Ok. Mình chỉ muồn các bài viết dễ hiểu thêm thôi, Nhưng nếu trong quá trình hoàn thiện các bài viết nếu có bất cứ phần nào sai sót thì đành nhờ các bạn giúp đỡ vậy. Vì không ai trên đời này là hoàn hảo cả, Hi hi -TuanUt (thảo luận) 09:10, ngày 30 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời
Em có cuốn Hoàng Việt nhất thống dư địa chí chưa? majjhimā paṭipadā Diskussion 15:38, ngày 30 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời

Anh sẽ upload bản scan theo đúng các trang sách để em có thể dùng làm ref, rất hữu dụng cho các bài về địa lý hihi. majjhimā paṭipadā Diskussion 16:29, ngày 30 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời

À em yên tâm, có cả chữ quốc ngữ lẫn hán tự, tha hồ mà tra đọc :D Sách có người scan cho :D chứ máy in anh xài loại cùi nhưng trâu mới in nổi sách chứ mua loại scan thấy phí tiền, mí em nào giá cao thường hay rất đỏm dáng điệu đà dễ đau bệnh, mộc mạc chơn quê lại dai sức hơn :)) majjhimā paṭipadā Diskussion 16:57, ngày 30 tháng 9 năm 2012 (UTC)Trả lời

đại nam nhất thống chí "ngon" ko em :D majjhimā paṭipadā Diskussion 09:01, ngày 7 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

anh đọc mấy cái tài liệu kiểu này dễ bị "lùng bùng" hehehe majjhimā paṭipadā Diskussion 09:25, ngày 7 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

lùng bùng cũng có thể là khi hệ thống xác định phương hướng trong tai có vấn đề keke majjhimā paṭipadā Diskussion 09:44, ngày 7 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

ừ. hum qua nghe giờ còn đuối nè :D mém xỉu majjhimā paṭipadā Diskussion 10:03, ngày 7 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

giải rượu rồi à :D majjhimā paṭipadā Diskussion 00:43, ngày 13 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

Viết hoa

sửa

Ok, Mình sẽ để ý hơn về chính tả, hi hi. Thanks Hùng nhé -TuanUt (thảo luận) 07:08, ngày 1 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

Dổi

sửa

Tôi thấy trong các sách phân loại thực vật dùng từ giổi. Bạn thử kiểm tra lại các quyển sách của Phạm Hoàng Hộ và Nguyễn Tiến Bân xem họ dùng từ giổi để chỉ nhóm các loài thực vật thuộc chi/đoạn nào (Michelia hay Manglietia). Lưu ý rằng hiện nay có 2 trường phái về vấn đề phân loại họ Magnoliaceae, trong đó trường phái Âu-Mỹ về cơ bản gộp tất cả các chi trong phân họ Magnolioideae thành 1 chi Magnolia nghĩa rộng với MicheliaManglietia chỉ là 2 section (đoạn) trong chi nghĩa rộng này, trong khi trường phái Trung Quốc lại tách chúng ra thành các chi nhỏ (như Lirianthe, Talauma, Dugandiodendron, Manglietia, Kmeria, Houpoea, Oyama, Yulania, Michelia, Elmerrillia, Alcimandra, Aromadendron, ParakmeriaPachylarnax), nhưng chưa trường phái nào tỏ ra là đúng đắn hơn do vấn đề phát sinh chủng loài theo trường phái Âu-Mỹ cũng chưa được giải quyết dứt điểm, trong khi người ta biết chắc chắn rằng các chi nhỏ như vừa liệt kê cũng không phải là đơn ngành. Tôi không rõ trong hai tác giả kể trên thì họ đưa ra phân loại theo trường phái nào, nhưng như tôi biết thì giổi là tên gọi chủ yếu dành cho chi/đoạn Michelia và các loài trong Michelia nói chung đều có thể lấy hạt dùng làm gia vị được nên tôi đoán dổi mà bạn hỏi chính là nhóm giổi này. Cụ thể những loài nào thuộc về Michelia bạn có thể xem thêm tại Magnolia. Loài bạn hỏi thường thì người ta gọi là vàng tâm. Meotrangden (thảo luận) 16:02, ngày 1 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

en:Vulva

sửa

(ngạc nhiên) Làm thế nào mà những người tạo bài lại có thể huy động nhiều người tình nguyện cung cấp hình ảnh thế này ? Михаил Александрович Шолохов (thảo luận) 15:12, ngày 4 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

Sinh vật

sửa

Tôi mới Upload một số ảnh sinh vật ở TS lên Common, nhờ bạn điền vào giúp phần miêu tả chúng là loài gì, hoặc chi hay họ cũng được. Category:Spratly Islands --CNBH (thảo luận) 02:33, ngày 16 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

Hồi âm

sửa
 
Bạn có tin nhắn mới
Xin chào, Hungda. Bạn có tin nhắn mới tại Thảo luận:Phụng Hiệp.
Tin nhắn được ghi vào 12:07, ngày 18 tháng 10 năm 2012 (UTC). Bạn có thể xóa thông báo này bằng cách xóa bỏ bản mẫu {{Hồi âm}} hoặc {{ha}}.

Hùng ơi hùng xem lại bài này nhé, vì mình chưa am hiểu về bài này có đôi lúc sợ làm sai thông tin bài viết TuanUt (thảo luận) 12:07, ngày 18 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

Oh cảm ơn bạn. Dạo rày cứ hay bị kêu 'anh' nên cũng quên mất mình là gì. Hj. ~ Violet (talk) ~ 10:15, ngày 19 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

Yêu tinh

sửa

Gia đình có tránh bão không em? majjhimā paṭipadā Diskussion 20:11, ngày 28 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

Vậy là tốt rồi, cũng may nó đi rong chơi ở ngoài chứ không đâm thẳng vào, cơn bão này đi cứ như có remote từ xa vậy kekeke. majjhimā paṭipadā Diskussion 03:27, ngày 29 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời
Hồi xưa nhập bình trị thiên xong thiên tai liên tục chưa sợ sao mà còn khoái trị =)) majjhimā paṭipadā Diskussion 05:05, ngày 29 tháng 10 năm 2012 (UTC)Trả lời

As a soft acid, platinum has a great affinity for sulfur, such as on dimethyl sulfoxide (DMSO); numerous DMSO complexes have been reported and care should be taken in the choice of reaction solvent. câu này dịch sao em nhỉ? soft acid là axít Lewis, nhưng không hiểu cái thằng DMSO là sao nữa, mà thằng nào là soft acid? majjhimā paṭipadā Diskussion 17:00, ngày 9 tháng 11 năm 2012 (UTC)Trả lời

à há, tại anh đọc mà ko hiểu lắm em nào mới có tính acid, dốt hóa mừ :"> majjhimā paṭipadā Diskussion 10:10, ngày 10 tháng 11 năm 2012 (UTC)Trả lời

đâu có, bài đó anh dịch lâu rồi mà chưa hết, đang tính rảnh dịch cho nó hết :D Anh đâu có "sắp" làm nhẫn cưới mà quan tâm vàng hay bạch kim chi, ai sắp thì mới quan tâm =)) majjhimā paṭipadā Diskussion 10:43, ngày 10 tháng 11 năm 2012 (UTC)Trả lời

Em thử mở thảo luận thống nhất dùng TCVN làm tên các bài hóa học xem sao, nếu thông qua thì biên soạn thành Wikipedia:Cẩm nang biên soạn/Hóa học để làm tiêu chuẩn dùng cho wiki. Chứ anh thấy tên gì mà lung tung xà beng chả biết đâu mà lần chứ đừng nói là mò :D majjhimā paṭipadā Diskussion 10:51, ngày 10 tháng 11 năm 2012 (UTC)Trả lời

ủa có đưa ra rồi hả? Mà chắc phải đề nghị bất cứ thảo luận gì trong wiki đều lên global message, chứ như thảo luận trang chính thì lên, mà thảo luận ngang ngữa trang chính lại không lên là sao? Nếu ko ai ý kiến thì em cứ tự biên từ diễn cái cẩm nang đi, thế hệ sau "y thế mà hành" :D majjhimā paṭipadā Diskussion 20:53, ngày 10 tháng 11 năm 2012 (UTC)Trả lời

Em xem lại 2 bài này: Dận NhưngKhang Hi#Qua đời, thấy nhận xét về ông này trái ngược nhau hoàn toàn, không biết ai đúng nữa. Tin cái có nguồn hơn, nhưng không biết còn nguồn nào khác ko nhỉ? majjhimā paṭipadā Diskussion 12:09, ngày 6 tháng 12 năm 2012 (UTC)Trả lời

Không, tại anh đang xem bộ phim về thời này nên coi thử thôi, chứ hơi đâu mà tin với chẳng tin, tin hay không cũng có ảnh hưởng gì đến lịch sử đâu :D majjhimā paṭipadā Diskussion 10:39, ngày 7 tháng 12 năm 2012 (UTC)Trả lời

À, tại thấy em LMQ sửa bài Pleiku nên tò mò vô xem, rồi thấy sao bài thành phố mà ngắn thế nên bắt chước bài Đà Lạt bổ sung phần hành là chính, rồi thấy thiếu Gào zí Biển Hồ nên mần luôn cho nó tiện tay kekeke. majjhimā paṭipadā Diskussion 14:33, ngày 23 tháng 12 năm 2012 (UTC)Trả lời

Di tích quốc gia VN

sửa

Anh vừa mới tạo vài bài trong sách sách em đưa. Anh nghĩ mình sử dụng bản mẫu {{Geobox}} sẽ thích hợn hơn. Em xem các bài trong Thể loại:Bài do bot tạo ngày 01-10-2012. Mẫu bot ở Thành viên:Cheers!-bot/dtqgvn, em có thể sửa trong đó luôn.--Cheers! (thảo luận) 07:13, ngày 4 tháng 11 năm 2012 (UTC)Trả lời

Thật dễ bị ức chế về cung cấp thông tin của VN. Chính quyền công nhận một loạt các di tích quốc gia, mà để tìm thông tin sâu hơn về di tích đó trên mạng lại chẳng thấy.--Cheers! (thảo luận) 05:44, ngày 5 tháng 11 năm 2012 (UTC)Trả lời

Qui Nhơn

sửa

Vâng, Tiếng Latinh la Quinhonensis. Nói thêm, tên giáo phận dường như được đặt dựa theo tên của hành chính thế tục, tuy nhiên không có nguyên tắc nào buộc giáo hội phải bám sát chính xác, trọn vẹn tên hành chính. Chẳng hạn, giáo phận Calcutta của Ấn Độ vẫn giữ tên này mặc cho tên hành chính đổi thành Kolkata, và giáo phận Ban Mê Thuột của Việt Nam vẫn giữ tên này mặc cho tên hành chính là Buôn Ma Thuột. Do đó, việc giáo hội chọn tên Qui Nhơn thay vì Quy Nhơn tôi nghĩ đó là một lựa chọn không phụ thuộc.-- Trình Thế Vânthảo luận 17:40, ngày 12 tháng 11 năm 2012 (UTC)Trả lời

Hành chính Việt Nam

sửa

Hùng ơi, Hùng iết nguồn tài liệu nào giống như thế này không, mình thấy tài liệu này cũng củcu4 rồi, nếu dùng để về các đơn vị hành chính thì có phần lỗi thời lạc hậu, hic hic -TuanUt (thảo luận) 13:23, ngày 29 tháng 11 năm 2012 (UTC)Trả lời

  Tuần này, Bạn có biết đã được cập nhật bằng một đoạn trong bài viết Rết Việt Nam vào Tuần 48/2012 mà bạn đã nỗ lực viết, dịch hoặc mở rộng đáng kể.

Nếu bạn tìm thấy những thông tin thú vị trong các bài viết vừa mới được viết, được dịch hoặc được mở rộng đáng kể trong tuần này, hãy đề cử tại đây. Hãy cùng tham gia đề cử các bài viết cũng như thảo luận chúng, "Bạn có biết" là dành cho tất cả mọi người!

XaLuan

sửa

Mời bạn vô giúp bỏ phiếu giữ bài này, bài nãy đã được mình sửa chữa rất nhiều. Nạn xóa bài của Wikipedia ta từ cả năm nay rất là lạm phát. Cảm ơn!Trongphu (thảo luận) 01:44, ngày 11 tháng 12 năm 2012 (UTC)Trả lời

Quy định mới

sửa

Wikipedia:Thảo luận#Đề xuất quy định. Đây là một quy định quan trọng có tầm ảnh hưởng lớn đến dự án chúng ta. Mời bạn tham gia bỏ phiếu.Trongphu (thảo luận) 18:57, ngày 23 tháng 12 năm 2012 (UTC)Trả lời

Happy Xmas

sửa

Thân chúc em và gia đình và "người ấy" một mùa Giáng sinh an lành và hạnh phúc:D majjhimā paṭipadā Diskussion 10:59, ngày 24 tháng 12 năm 2012 (UTC)Trả lời

Cảm ơn em, chúc em sang năm mới có 1 cuộc sống mới (ngầm hiểu :D), sức khỏe thành đạt và hạnh phúc! hỏi nhỏ: sao đi đón giao thừa về sớm thế:D majjhimā paṭipadā Diskussion 18:01, ngày 31 tháng 12 năm 2012 (UTC)Trả lời
biết rồi, giấu làm chi nữa, là lá la. majjhimā paṭipadā Diskussion 18:17, ngày 31 tháng 12 năm 2012 (UTC)Trả lời
Quay lại trang của thành viên “Hungda/Lưu 5”.