Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án bài cơ bản, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về bài cơ bản. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Áo, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Áo. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
“Viên”, hay đúng hơn là phiên bản trước đây của nó, từng là một bài viết chọn lọc và được đưa lên Trang Chính từ từ ngày 15 tháng 5 đến ngày 21 tháng 5 năm 2006. Nhưng theo thời gian, hoặc một số thông tin trong bài đã lỗi thời, hoặc những đòi hỏi từ cộng đồng đối với chất lượng của bài chọn lọc đã nâng cao khiến bài viết không đáp ứng được yêu cầu mới, và cộng đồng đã quyết định đưa bài ra khỏi danh sách các bài viết chọn lọc. Nếu có thể xin bạn hãy nâng cấp bài viết để đưa bài trở lại ứng cử sao chọn lọc.
Các thảo luận cũ về tên thành phố này tại Wikipedia tiếng Việt, xin xem tại Tên bài
Bài này có nhắc đến vua Rudolf I (Thánh chế La Mã). Theo tôi biết thì Thánh chế La Mã chỉ có hoàng đế Rudolf II, còn Rudolf I là của Đức. Mekong Bluesman 09:23, 21 tháng 7 2005 (UTC)
Nếu tôi hiểu bài tiếng Đức không lầm thì Rudolf I là King of the Romans (Rex Romanorum, römisch-deutscher König) từ năm 1273. Trận đánh diễn ra vào năm 1278, do trong Wikipedia tiếng Đức họ dùng từ König nên tôi dịch là vua chứ không dịch là hoàng đế (Kaiser). Phan Ba 12:55, 21 tháng 7 2005 (UTC)
OK, tôi đọc không kỹ. Dù sao Phan Ba cũng nên làm điều này rõ trong bài vì ông Rudolf I này ở giữa ông Friedrich II (hoàng đế 1220–1250) và ông Heinrich VII (hoàng đế 1312-1313) nhưng chỉ là vua (König) thôi. Mekong Bluesman 18:03, 21 tháng 7 2005 (UTC)
Bình luận mới nhất: 4 năm trước1 bình luận1 người đã thảo luận
Xin hỏi: thành phố thủ đô của Áo có tên gốc là Wien, trong tiếng Việt có tên là Viên phiên âm theo Vienne (tiếng Pháp). Từ bao giờ mà tên tiếng Anh (Vienna) được cho là chuẩn trong bài này? Trong bài lúc thì dùng Viên, lúc thì dùng Vienna, không hề đồng nhất, rất lộn xộn.
Tôi đề nghị nên đổi thành Wien, giống như những Roma, Napoli, München, Genève, Moskva,... Thứ 1 là một sự thống nhất tuyệt đối. Thứ 2 là tôn trọng tên gốc. Thứ 3 là khẳng định tiếng Việt không nhất thiết phải phụ thuộc tiếng Anh, tiếng Pháp hay tiếng Trung để gọi tên một địa danh nước ngoài trong văn viết. Cocacolakogas, 23 tháng 11, 2020