Thảo luận:Titanic II
(Đổi hướng từ Thảo luận:Titanic 2)
Bình luận mới nhất: 2 năm trước bởi 2001:EE0:43A7:6BC0:3D1D:24AF:6DE2:E7C4 trong đề tài Phản đối xóa nhanh
Phản đối xóa nhanh
sửaTrang này không nên bị xóa vì... (Tôi chưa viết xong) --2001:EE0:43A7:6BC0:D1E9:43FD:DD34:6B0 (thảo luận) 13:52, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Bài viết hoàn toàn không nguồn, yêu cầu bạn bổ sung để nâng chất lượng bài. – ⒼⒹⒶⒺThảo luận 13:52, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @GDAE Bài này có bản En, không phải lo về nguồn. @Chiristmas Patterson Tại sao bạn lại gắn biển C2 cho bài này? – I am I (thảo luận) 13:56, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @Đơn giản là tôi Có là một chuyện. Nhưng có rồi có cho vào không lại là chuyện khác. Khả năng cao bài này dịch máy, cóp vào gg dịch cho nên nguồn không hiện lên là phải. – ⒼⒹⒶⒺThảo luận 13:58, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @GDAE Em không nghĩ vậy, trong bài không có các kí tự như "[1]" trong bài, chứng tỏ không phải cóp từ gg dịch sang. – I am I (thảo luận) 14:00, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @Đơn giản là tôi Tất nhiên, người dùng sẽ tinh vi hơn bằng cách loại bỏ các ký tự đấy trước khi lắp vào đây. Bạn không để ý thấy thi thoảng có những khoảng trống giữa các từ sao? Chưa kể câu cú lủng củng, dịch word by word như "Cuối tháng đó, có thông báo rằng một ban cố vấn sẽ được thành lập để cung cấp "các đề xuất và khuyến nghị cho Blue Star Line nhằm đảm bảo tàu Titanic II phù hợp và bày tỏ lòng kính trọng đối với Titanic , thủy thủ đoàn và hành khách của nó." Không bao giờ người tự dịch lại dịch một câu tối nghĩa, lộn xộn mà lại dùng từ "nó". – ⒼⒹⒶⒺThảo luận 14:17, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @GDAE Thì ít nhất là không cóp đến mức Clk là đc, còn việc dịch có thể làm sau. – I am I (thảo luận) 14:19, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Tôi nghĩ đã dịch máy thì chỉ có mức clk hoặc tệ hơn thôi. Người dịch máy nhưng biên tập đỡ hơn thì còn lắp luôn cả nguồn vào. Nhưng nói chung sau mấy ngày mà bài không cải thiện thì phải gắn bản mẫu cld. – ⒼⒹⒶⒺThảo luận 14:21, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @GDAE Thôi khỏi, em gắn rồi. – I am I (thảo luận) 14:22, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Thành viên có nói là "tôi chưa viết xong". Bạn nên chờ thêm một thời gian ngắn. Nếu không chịu được thì ít cũng phải hết ngày mai rồi gắn cho thành viên đỡ hoang mang tinh thần. – ⒼⒹⒶⒺThảo luận 14:24, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @GDAE Thôi khỏi, em gắn rồi. – I am I (thảo luận) 14:22, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- Tôi nghĩ đã dịch máy thì chỉ có mức clk hoặc tệ hơn thôi. Người dịch máy nhưng biên tập đỡ hơn thì còn lắp luôn cả nguồn vào. Nhưng nói chung sau mấy ngày mà bài không cải thiện thì phải gắn bản mẫu cld. – ⒼⒹⒶⒺThảo luận 14:21, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @GDAE Thì ít nhất là không cóp đến mức Clk là đc, còn việc dịch có thể làm sau. – I am I (thảo luận) 14:19, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @Đơn giản là tôi Tất nhiên, người dùng sẽ tinh vi hơn bằng cách loại bỏ các ký tự đấy trước khi lắp vào đây. Bạn không để ý thấy thi thoảng có những khoảng trống giữa các từ sao? Chưa kể câu cú lủng củng, dịch word by word như "Cuối tháng đó, có thông báo rằng một ban cố vấn sẽ được thành lập để cung cấp "các đề xuất và khuyến nghị cho Blue Star Line nhằm đảm bảo tàu Titanic II phù hợp và bày tỏ lòng kính trọng đối với Titanic , thủy thủ đoàn và hành khách của nó." Không bao giờ người tự dịch lại dịch một câu tối nghĩa, lộn xộn mà lại dùng từ "nó". – ⒼⒹⒶⒺThảo luận 14:17, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @GDAE Em không nghĩ vậy, trong bài không có các kí tự như "[1]" trong bài, chứng tỏ không phải cóp từ gg dịch sang. – I am I (thảo luận) 14:00, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @Đơn giản là tôi Có là một chuyện. Nhưng có rồi có cho vào không lại là chuyện khác. Khả năng cao bài này dịch máy, cóp vào gg dịch cho nên nguồn không hiện lên là phải. – ⒼⒹⒶⒺThảo luận 13:58, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)
- @GDAE Bài này có bản En, không phải lo về nguồn. @Chiristmas Patterson Tại sao bạn lại gắn biển C2 cho bài này? – I am I (thảo luận) 13:56, ngày 3 tháng 4 năm 2022 (UTC)