Bài viết này nằm trong phạm vi quản lý của Dự án Anime và Manga, một hợp tác giữa nhiều thành viên để nâng cao chất lượng và mở rộng các bài viết về anime và manga trên Wikipedia tiếng Việt. Nếu muốn tham gia, bạn có thể chỉnh sửa trang này hay truy cập vào trang nhà của dự án.
Bình luận mới nhất: 2 năm trước2 bình luận2 người đã thảo luận
Nhiều người khi học tiếng Nhật chắc bám sách lí thuyết quá mà không tìm hiểu nhiều thứ liên quan ngoài đời mà sách không dạy, đặc biệt là furigana. 着せ替え人形 sẽ không đọc là "Kisekae ningyō" (きせかえにんぎょう) như thông thường, mà sẽ đọc là "Bisuku Dōru" (ビスク・ドール) theo furigana mà tác giả đã viết, phiên âm của "Bisque Doll". Đây là các viết dùng một từ gốc Nhật để biểu nghĩa nhưng cách đọc sẽ đi theo hướng khác dựa theo furigana. Tham khảo twitter của tác giả ở đây: "https://twitter.com/fukudashin1" và twitter của anime ở đây: "https://twitter.com/kisekoi_anime", trong tên その着せ替え人形(ビスク・ドール)は恋をする, thì ビスクドール trong ngoặc là chỉ cách đọc cho 着せ替え人形. Cũng tham khao trang chủ của anime này: https://bisquedoll-anime.com/, không phải ngẫu nhiên người ta viết thêm ビスク・ドール trên 着せ替え人形. Một số tác phẩm có dạng tên tương tự như Saenai Heroine no Sodatekata (冴えない彼女の育てかた), Rakudai Kishi no Cavalry (落第騎士の英雄譚) và đặc biệt là các Phim điện ảnh Doraemon với rất nhiều phim viết tên như vậy, mới nhất là Doraemon: Nobita no Little Star Wars 2021 (ドラえもん のび太の宇宙小戦争 2021). Do đó, tên chính xác của truyện này phải là Sono Bisque Doll wa koi o suru (その着せ替え人形は恋をする). Uycyb3ty4 (thảo luận) 12:43, ngày 7 tháng 1 năm 2022 (UTC)Trả lời
@Uycyb3ty4: Thành thật xin lỗi bạn khi bây giờ mới có thể phản hồi bạn. Hôm nay mình đi gắn biển bài dịch mới thấy thảo luận của bạn. Cái này thầy dạy tiếng Nhật của mình cũng đã nói )sau khi mình viết bài này được một thời gian) nên đến lúc đó mình mới biết. Một lần nửa cảm ơn bạn đã giải thích. Chúc bạn một ngày nhiều niềm vui! – 梓(にゃん~)02:54, ngày 7 tháng 3 năm 2022 (UTC)Trả lời