Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án bài cơ bản, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về bài cơ bản. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Thành phố, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Thành phố. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Bình luận mới nhất: 9 năm trước1 bình luận1 người đã thảo luận
Chữ "de" trong "Santiago de Chile" ở đây chỉ có nghĩa là "của" hay "thuộc về". Sử dụng nguyên xi cả cụm từ là cách dùng chưa đúng nếu không muốn nói là sai, máy móc - một lỗi hay gặp khi dùng ngoại văn. Cần đổi lại, có thể là "Santiago (Chile)". Hoàng Linh (thảo luận) 01:37, ngày 15 tháng 11 năm 2015 (UTC)Trả lời