Thảo luận:Muồng hoàng yến
Dự án Bộ Đậu | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Lượt xem trang hàng ngày của Muồng hoàng yến | |
Biểu đồ lẽ ra sẽ được hiển thị ở đây nhưng biểu đồ thống kê truy cập hiện đã tạm ngưng hoạt động.
Trong lúc chờ được kích hoạt lại, xem biểu đồ thống kê trực quan tại pageviews.wmcloud.org
|
Untitled
sửaTôi chỉ muốn đóng góp thêm một chút cho bài viết về muồng hoàng yến. Có lẽ tác giả đã dùng tiếng Anh để chuyển tự tên trong tiếng Thái Lan của hoa muồng hoàng yến nhưng người Việt mình thường không đọc và không phát âm đúng được theo cách chuyển tự này. Theo tôi tiếng Việt hoàn toàn có thể chuyển tự được tên trong tiếng Thái Lan của hoa muồng hoàng yến và người Việt cũng có thể đọc được và phát âm gần giống với tên trong tiếng Thái Lan của nó hơn. Nếu dùng tiếng Việt để chuyển tự thì tên hoa muồng hoàng yến trong tiếng Thái Lan được viết là Rát trắ prức. Vậy nếu có thể thì nên ghi kèm cả cách chuyển tự bằng tiếng Việt bên cạnh cách chuyển tự bằng tiếng Anh để người Việt Nam dễ đọc, dễ phát âm. 15:59, ngày 9 tháng 5 năm 2009 (UTC) Quang Vinh
Tên
sửaCần xét thêm loài này có tên Osaka hay không, nếu dùng nguồn chứng minh nên nguồn uy tín để chứng minh hoặc ghi kiểu nước đôi tên ở Việt Nam có nơi gọi là Osaka. A l p h a m a Talk 11:24, ngày 12 tháng 4 năm 2017 (UTC)
- Đồng ý - jan Win (tl~đg) 11:26, ngày 12 tháng 4 năm 2017 (UTC)
- Tôi có thêm nguồn cho cái tên, tên trên thị thường vẫn có thể chấp nhận nếu có mang tính phổ thông, lưu ý đây là chỉ tên gọi, k phải tên bài chính nên k có vấn đề gì cả. A l p h a m a Talk 11:43, ngày 12 tháng 4 năm 2017 (UTC)