Thảo luận:McDonnell Douglas F/A-18 Hornet

Bình luận mới nhất: 17 năm trước bởi Doanvanvung trong đề tài đàn áp lực lượng phòng không của đối phương

đàn áp lực lượng phòng không của đối phương

sửa

để dịch thuật ngữ "suppression" mà dùng từ đàn áp nghe có vẻ... chính trị quá. Cho mình đề nghị chữ "khống chế" nghe nhẹ nhàng hơn. "khống chế hệ thống phòng không của đối phương"

Dieu2005 07:31, ngày 12 tháng 8 năm 2007 (UTC)Trả lời

Cám ơn ban đã chỉnh sửa và làm phong phú nội dung các bài về máy bay. Cụm từ "đàn áp" ở bài này tôi sẽ sửa thành "khống chế" như bạn nói thì hay hơn. Mời bạn tiếp tuc sửa chữa và viết thêm cho bài này. Doanvanvung 08:15, ngày 12 tháng 8 năm 2007 (UTC)DoanvanvungTrả lời

Quay lại trang “McDonnell Douglas F/A-18 Hornet”.