Thảo luận:Hậu duệ Mặt Trời
Đây là trang thảo luận để thảo luận cải thiện bài Hậu duệ Mặt Trời. Đây không phải là một diễn đàn để thảo luận về đề tài. |
|||
| Chính sách về bài viết
|
Dự án Truyền hình | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Trợ giúp
sửaĐây là lần đầu mình làm nếu thiếu gì thì bổ dung giúp mình Minh Đức 96 (thảo luận) 14:25, ngày 4 tháng 3 năm 2016 (UTC)
Trợ giúp
sửaNgày hôm qua có 1 người dùng vô danh đã sửa nội dung của trang sai sự thật và dùng từ ngữ rất phản cảm. Mình không muốn việc này xảy ra nữa nhưng không biết phải làm sao. Minh Đức 96 (thảo luận) 06:06, ngày 19 tháng 3 năm 2016 (UTC)
Về nhạc phim Nhạc phim Hậu Duệ Mặt Trời
sửađã bổ sung thêm các thông tin nhưng mình đang phân vân có nên sửa chữ "phần" thành "tập" không vì bộ phim theo như thông tin trên mạng là có 16 tập thôi, chứ sao lại gọi là phần được ? Lengkeng91 04:14, ngày 20 tháng 3 năm 2016 (UTC)
Nhạc phim ko phải theo tập bạn à. Nhạc có thể mở ở bất cứ tập nào tuỳ theo cảm xúc của nhân vật. Minh Đức 96 (thảo luận) 14:56, ngày 21 tháng 3 năm 2016 (UTC)
vậy sao không ghi chung hết là nhạc phim mà lại chia phần làm gì vậy bạn Lengkeng91 13:24, ngày 24 tháng 3 năm 2016 (UTC)
- @Lengkeng91: OST phim Hàn thường được chia thành từng phần ứng với các giai đoạn của phim, bạn có thể check trên youtube tên từng OST sẽ thấy. --Ed Crystal Talk 16:28, ngày 25 tháng 3 năm 2016 (UTC)
bên wiki hàn mình tháy có vol là sao ta? bạn nào rành tiếng hàn tham khảo thử xem có bổ sung thêm cho bài viết tiếng việt thêm phong phú hơn không https://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%83%9C%EC%96%91%EC%9D%98_%ED%9B%84%EC%98%88 Lengkeng91 12:03, ngày 27 tháng 4 năm 2016 (UTC)
- @Lengkeng91: Hiện tại thì hãng sản xuất đã phát hành phiên bản đĩa cứng cho OST của phim gồm 2 vol. Trước đây chỉ là nhạc số. ㅡEd Crystal Talk 12:16, ngày 27 tháng 4 năm 2016 (UTC)
ra vậy, cảm ơn bạn đã cập nhật, mình chỉnh định dạng ngày tháng lại tiếng việt cho đồng bộLengkeng91 13:48, ngày 27 tháng 4 năm 2016 (UTC)
Thắc mắc
sửamình không rành tiếng hàn lắm nên không biết là viết như thế nào mới đúng Yoo Shi-jin hay Yoo Shi Jin? đã đánh xong nội dung, bạn nào muốn đặt lại biển ẩn như hôm bữa thì làm lại hộ mình. Ngoài lề: không biết bài này có thể thành bài viết chọn lọc không nhỉ :) Lengkeng91 05:08, ngày 21 tháng 5 năm 2016 (UTC)
Cả 2 cách viết đều đúng hết. Cũng không cần đặt biển ẩn vì đây là bách khoa toàn thư. Vấn đề thứ 2: bài này vẫn chưa đạt yêu cầu BVT nữa nên không có cơ hội lên BVCL. ㅡEd Crystal Talk 05:31, ngày 21 tháng 5 năm 2016 (UTC)
Về biệt hiệu của các nhân vật
sửaĐây là một bộ phim nói tiếng Triều Tiên, tuy nhiên trong phim, biệt hiệu sử dụng tiếng Anh (Big Boss, Beauty) chứ không dịch ra tiếng Hàn. Tôi nghĩ nên giữ biệt hiệu bằng tiếng Anh, cũng có thể dịch ra tiếng thuần Việt, nhưng không nên dịch Big Boss là Đại Boss - một từ có một nửa là tiếng Hán Việt, một nửa là tiếng Anh vì như vậy không hợp với văn phong của một từ điển bách khoa. Maiphuongbio5 (thảo luận) 07:55, ngày 6 tháng 6 năm 2016 (UTC)
Nội dung tập cuối
sửaTôi thấy chi tiết "Trong bóng tối, không rõ các cặp đôi đã xảy ra chuyện gì, chỉ biết rằng khi đèn sáng trở lại, có người nhòe son môi, có người tóc tai rối bời, có người quần áo xộc xệch." không có trong tác phẩm nên đã xóa. Một thành viên đã gửi thảo luận với tôi về điều này trên trang thảo luận cá nhân. Tôi đã xem lại tập cuối và thấy sau khi đèn sáng, quần áo và son môi của các nhân vật vẫn bình thường. Trong bóng tối, họ chỉ nói chuyện và lầm tưởng đây là ý đồ của buổi tiệc để mọi người có thời gian lãng mạn. Khi nhân viên báo cháy, Yoon Myung Joo mới quẹt bỏ son môi, Kang Mo Yeon tháo giày cao gót, Yoo Shi Jin nới lỏng cà vạt để chuẩn bị cho công việc bảo vệ hòa bình và cứu chữa bệnh của mình. Maiphuongbio5 (thảo luận) 22:32, ngày 7 tháng 6 năm 2016 (UTC)