Danh sách hồng y Việt Nam đã được đưa lên Trang Chính Wikipedia tiếng Việt trong mục Bạn có biết của tuần từ ngày 6 tháng 3 năm 2024. Nội dung như sau: "Bạn có biết
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Giám mục Công giáo, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Giám mục Công giáo. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
“Danh sách hồng y Việt Nam” thuộc loạt bài Hồng y Việt Nam, là một chủ điểm tốt của Wikipedia tiếng Việt. Loạt bài, hoặc một phiên bản trước đây, đã được cộng đồng bình chọn là một trong những chủ điểm có chất lượng tốt của Wikipedia tiếng Việt. Nếu bạn có thể cập nhật hoặc nâng cao hơn nữa chất lượng của bài viết, xin mời bạn!
Dùng từ nào thì dùng nhưng đừng dùng mấy từ như phong cấp nghe rất ngang, đọc lên đã thấy không chuyên nghiệp. Nhưng tôi vẫn cho rằng từ vinh thăng chẳng có gì là không trung lập, nó chỉ là một thuật từ thông dụng. Greenknight (thảo luận) 07:08, ngày 10 tháng 10 năm 2015 (UTC)Trả lời
Xem lại thì kể cả từ phong chức cũng không ổn vì nó dễ dẫn đến hiểu lầm rằng Hồng y là một Chức thánh (holy orders) trong khi đó chỉ có đúng 3 chức thánh là phó tế (trợ tế), linh mục và giám mục thôi, còn Hồng y vốn dĩ là một tước hiệu, hay địa vị. Thụ phong thì thường dành cho linh mục, tấn phong cho giám mục như Thiên Đế đã nói. Tóm lại vinh thăng là thuật từ thông thường của Công giáo tại Việt Nam, tương tự như tiếng Anh vẫn dùng từ elevate. Nếu bạn IP nghĩ là không trung lập thì chắc còn thắc mắc nốt cả tước hiệu Đức ông (Công giáo).
Ngoài ra, trường hợp này cũng khác với cách gọi ngài hay vị, khác với cả cách gọi trang trọng cha, Đức cha, Đức Tổng, Đức Hồng y mà WP tiếng Việt từ trước tới nay luôn cố gắng tránh dùng. (WP tiếng Anh dùng thoải mái nhé The Reverend, The Reverend Father, The Right Reverend, The Most Reverend, His Eminence). Greenknight (thảo luận) 08:08, ngày 10 tháng 10 năm 2015 (UTC)Trả lời