Thảo luận:Cướp biển vùng Caribbean (loạt phim)
Đây là trang thảo luận để thảo luận cải thiện bài Cướp biển vùng Caribbean (loạt phim). Đây không phải là một diễn đàn để thảo luận về đề tài. |
|||
| Chính sách về bài viết
|
Dự án Disney | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Dự án Điện ảnh | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Thiếu tên đề mục
sửaVì sao không viết là Vùng Caribe mà lại viết là vùng Caribbean? --222.252.123.150 (thảo luận) 09:44, ngày 9 tháng 12 năm 2010 (UTC)
- Sính ngoại - ý lộn, sính tiếng Anh.— thảo luận quên ký tên này là của 117.5.8.231 (thảo luận • đóng góp).
Thống nhất tên phim
sửaNăm 2011, phần 4 được Megastar phát hành tại Việt Nam với tên chính thức là Cướp biển vùng Caribbean 4 (có thể lấy thông tin từ poster phim của Megastar hoặc các trang báo hồi đó), hoàn toàn không có tên nào là Dòng chảy lạ hay Suối nguồn Tươi trẻ nên mọi người hãy giữ nguyên tên Cướp biển vùng Caribbean 4 nhé.
Tương tự, phần 5 mới được phát hành tại Việt Nam với tên Pirates of the Caribbean: Salazar báo thù chứ không phải là Cướp biển vùng Caribbean 5: Salazar báo thù. Dù không đồng nhất nhưng dù sao bên phân phối là CGV cũng đã giữ nguyên tên thương hiệu gốc nên hãy giữ nguyên tên Pirates of the Caribbean: Salazar báo thù nhé.
Tag đại diện anh @Lengkeng91. =))) NXL (thảo luận) 08:07, ngày 3 tháng 6 năm 2017 (UTC)
cảm ơn bạn đã đánh dấu mình vào, mình thì cả 5 phần bài viết phim mình không có tạo, mình chỉ xem phim và bổ sung thêm các mục nội dung thôi. Riêng nếu tên trên toàn cầu như phần mới nhất là Pirates of the Caribbean: Salazar báo thù thì nên để như vậy. Mình cũng có tham khảo wiki tiếng anh, họ cũng ko có để số phần. Phần ta sẽ để trong mục thông tin phim như mình đã chèn vào các bài trước. Mình không có quyền sửa tên đề mục, nhưng hình như bạn sửa được phải ko, vậy thống nhất sửa lại theo tên gọi toàn cầu nhé.
Ngoài lề tí, bạn có thể tạo bài viết về phần Salazar báo thù không, cám ơn bạn trước.
Sẵn vấn đề tên, vậy những tên Blackbeard - Râu Đen, Black Pearl - Ngọc trai đen, Flying Dutchman - người Hà Lan bay ... nên để tiếng anh hay tiếng việt, mình cũng khá phân vân, vì nhiều khi xem phim, phụ đề cũng dịch là tàu Ngọc trai đen chứ không để Black Pearl Lengkeng91 12:01, ngày 3 tháng 6 năm 2017 (UTC)
- @Lengkeng91 Các tên như bạn nêu bên trên hãy dịch theo bản dịch phim chính thức ngoài rạp của CGV nhé. Blackbeard là Râu Đen, Black Pearl là Ngọc trai đen, The Flying Dutchman là Người Hà Lan bay, Queen Anne's Revenge là Sự trả thù của Nữ hoàng Anne. Trong phần 5 có tàu Dying Gull, mình đã xem ngoài rạp và họ dịch là Hải âu hấp hối. NXL (thảo luận) 16:45, ngày 3 tháng 6 năm 2017 (UTC)
cảm ơn bạn đã tạo bài viết về phần mới nhất, để các tên trên, hôm nào rảnh mình đọc lại cái nội dung của các phần để chỉnh lại cho thống nhất Lengkeng91 13:03, ngày 4 tháng 6 năm 2017 (UTC)