Thảo luận:Bravely Default
Bình luận mới nhất: 3 năm trước bởi Ihsikuyr trong đề tài Lỗi dịch thuật
"Bravely Default" là một bài viết tốt của Wikipedia tiếng Việt. Bài viết, hoặc một phiên bản trước đây, đã được cộng đồng bình chọn là một trong những bài có chất lượng tốt và tiêu biểu của Wikipedia tiếng Việt. Nếu bạn có thể cập nhật hoặc nâng cao hơn nữa chất lượng của bài viết, xin mời bạn! |
Đây là trang thảo luận để thảo luận cải thiện bài Bravely Default. Đây không phải là một diễn đàn để thảo luận về đề tài. |
|||
| Chính sách về bài viết
|
Dự án Trò chơi điện tử | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Lượt xem trang hàng ngày của Bravely Default | |
Biểu đồ lẽ ra sẽ được hiển thị ở đây nhưng biểu đồ thống kê truy cập hiện đã tạm ngưng hoạt động.
Trong lúc chờ được kích hoạt lại, xem biểu đồ thống kê trực quan tại pageviews.wmcloud.org
|
Bài này có chứa một bản dịch của Bravely Default từ en.wikipedia. (13727817 và các phiên bản sau đó.) Dịch toàn bộ bản tiếng Anh sang tiếng Việt. |
Góp ý
sửa@Kame-hino: Hello bạn, bạn xem sửa giúp mình 2 cái chú thích nguồn cuối cùng với. Sau này, với các bài khác, bạn cũng có thể tạo trang thảo luận cho bài như mình vừa tạo đây, và dùng bản mẫu {{Bài dịch}} như bên phải để ghi công bản gốc là bài viết bên tiếng Anh. ^^
— Băng Tỏa 22:34, ngày 26 tháng 1 năm 2021 (UTC)
Lỗi dịch thuật
sửa@Kame-hino, Alphama, Truy Mộng, Russian Federal Subjects, và Mintu Martin: Tôi đọc thoáng qua phần "Tiếp nhận" và nhận thấy một số lỗi dịch thuật:
- "Aversion to take risks" ("không dám mạo hiểm"), trong bài dịch thành "bất chấp rủi ro" (đã sửa)
- "Major plot twists" dịch thành "cốt truyện chính" là không chính xác. Tôi không rõ dịch "plot twist" như thế nào trong tiếng Việt nhưng đại ý nó là một biến đổi lớn trong cốt truyện. ( Đã sửa)
- "praised its willingness to send itself up" (ca ngợi việc nó không ngần ngại tự châm biếm) dịch thành "ca ngợi sự sẵn sàng thay đổi" ( Đã sửa)
- "enjoyed Hayashi's subtle subversion of genre tropes" dịch thành "thích thú với việc Hayashi tạo nên khác biệt đối với những trò chơi cùng thể loại" không diễn đạt nghĩa của chữ "subversion" nhưng không đổi ý
- Tôi dịch thành "phá vỡ khuôn sáo một cách tinh tế" liệu có ổn không? "trope" thì tôi thấy là từ khó dịch vì nó là một từ rất đa nghĩa, vừa có thể là dụ pháp, vừa có thể là mô típ, vừa có thể là khuôn sáo. Đó là từ có thể tùy ngữ cảnh mà chọn cách dịch. Antihero 03:46, ngày 14 tháng 6 năm 2021 (UTC)
- "never managed to throw of that initial impression" (không thể thoát khỏi cái ấn tượng [xấu] ban đầu đó), dịch thành "không gây ấn tượng" ( Đã sửa)
- "found the story to be solid" (cảm thấy cốt truyện tốt) dịch thành "cốt truyện được liên kết rất chắc chắn" ( Đã sửa)
- "Robertson calling the former innovative within the genre" (Robertson cho rằng [hệ thống chiến đấu] là sự đổi mới đối với thể loại này) dịch thành "Robertson gọi đây là sự đổi mới đáng ghi nhận đối với thể loại này". ( Đã sửa)
- "did not think the graphics were the best to be found on the 3DS" (không nghĩ rằng đây là đồ họa tốt nhất trên 3DS) dịch thành "cho rằng đây là đồ họa đẹp nhất trên 3DS" ( Đã sửa)
- "despite little variety in the musical score" (mặc dù có ít thay đổi trong phối nhạc) ý là phối nhạc đơn điệu, dịch thành "mặc dù có chút khác biệt trong phần nhạc" ( Đã sửa)
NHD (thảo luận) 01:34, ngày 14 tháng 6 năm 2021 (UTC)
Cái này gọi là soi không hết. -_- Cơ mà “major plot twist” là lỗi cơ bản mà bọn tôi soi không ra mới hay chứ. Vô Danh 02:10, ngày 14 tháng 6 năm 2021 (UTC)
- @Truy Mộng: Cái đó mà dịch thành "Nội dung chính" thì tôi cũng quỳ Ɲǥườɩ ȶɾųỿ cầųƮhat's life 02:22, ngày 14 tháng 6 năm 2021 (UTC)
- Hình như lúc đó tôi chỉ soi tới phần sản xuất. Xong tới phần đón nhận thì tạm nghỉ Wiki, quay lại thấy tưởng Băng Tỏa soi xong hết rồi. – Antihero 02:55, ngày 14 tháng 6 năm 2021 (UTC)
- @Ihsikuyr: Btw, làm thế nào để sử dụng công cụ Trả lời vậy bác? Ɲǥườɩ ȶɾųỿ cầųƮhat's life 02:56, ngày 14 tháng 6 năm 2021 (UTC)
- Bấm vào mục tùy chọn --> tính năng beta --> công cụ thảo luận. – Antihero 03:05, ngày 14 tháng 6 năm 2021 (UTC)