"Apollo 6" là một bài viết chọn lọc của Wikipedia tiếng Việt. Bài viết, hoặc một phiên bản trước đây, đã được cộng đồng bình chọn là một trong những bài có chất lượng tốt và tiêu biểu của Wikipedia tiếng Việt, và được đưa lên Trang Chính từ 2 tháng 9 đến 8 tháng 9 năm 2024. Nếu bạn có thể cập nhật hoặc nâng cao hơn nữa chất lượng của bài viết, xin mời bạn!
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Du hành không gian, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Du hành không gian. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
Trang này được thực hiện với sự phối hợp của các thành viên thuộc dự án Thiên văn học, một dự án hợp tác giữa các thành viên nhằm nâng cao chất lượng các bài viết về Thiên văn học. Nếu bạn muốn tham gia, xin hãy đến thăm trang của dự án! Bạn cũng có thể ghé qua trang thảo luận để trao đổi hoặc đề xuất ý kiến.
@DHN trước khi dịch tôi cũng đã tra thử trên Google và phát hiện "associate administrator of NASA's Science Mission Directorate" được dịch thành "quản lý liên kết Ban điều hành sứ mạng khoa học" trên báo Tổ quốc. Cái khó là ở chỗ NASA có cả Deputy Administator và Associate Administator. Không biết có thể dịch chức vụ đó thành "Trợ lý quản lý" được không anh DHN – Hồng Vũ Đế (thảo luận) 06:59, ngày 2 tháng 7 năm 2024 (UTC)Trả lời
@Ctdbsclvn Rõ ràng cách dịch "associate" thành "liên kết" là không chính xác trong ngữ cảnh này. "Associate Professor" tiếng Việt cũng dịch thành "phó giáo sư". Tôi nghĩ dịch thành "trợ lý" cũng không chính xác lắm, vì nó có vẻ thấp hơn là "associate administrator". Tôi nghĩ cứ nên dùng chữ "phó" mà dịch, và vẫn để nguyên văn trong ngoặc để tránh nhầm lẫn với Deputy Administrator. NHD (thảo luận) 07:11, ngày 2 tháng 7 năm 2024 (UTC)Trả lời