Thảo luận:Anne de Pisseleu
Bình luận mới nhất: 2 năm trước bởi GDAE trong đề tài Maid of honor
Đây là trang thảo luận để thảo luận cải thiện bài Anne de Pisseleu. Đây không phải là một diễn đàn để thảo luận về đề tài. |
|||
| Chính sách về bài viết
|
Lượt xem trang hàng ngày của Anne de Pisseleu | |
Biểu đồ lẽ ra sẽ được hiển thị ở đây nhưng biểu đồ thống kê truy cập hiện đã tạm ngưng hoạt động.
Trong lúc chờ được kích hoạt lại, xem biểu đồ thống kê trực quan tại pageviews.wmcloud.org
|
"Anne de Pisseleu" là một bài viết tốt của Wikipedia tiếng Việt. Bài viết, hoặc một phiên bản trước đây, đã được cộng đồng bình chọn là một trong những bài có chất lượng tốt và tiêu biểu của Wikipedia tiếng Việt. Nếu bạn có thể cập nhật hoặc nâng cao hơn nữa chất lượng của bài viết, xin mời bạn! |
Anne de Pisseleu đã được đưa lên Trang Chính Wikipedia tiếng Việt trong mục Bạn có biết của tuần vào ngày 27 tháng 7 năm 2022. Nội dung như sau: "Bạn có biết
|
Maid of honor
sửa@GDAE: Tôi không biết "maid of honor" dịch ra tiếng Việt là gì, nhưng tôi đoán không phải là dịch từng chữ thành "hầu gái danh dự" đâu. NHD (thảo luận) 00:27, ngày 25 tháng 7 năm 2022 (UTC)
- @DHN Tôi nghĩ là một người hầu cận của nữ hoàng. Tiền bối có nghĩ ra từ gì chính xác hơn không ạ. Hơn nữa, cho tôi hỏi chỗ "writing to the lady's ward" ở câu "Anne gave 30,000 livres for her nephew Jean d'Heilly's first marriage, and acted as the intermediary for Jean's second marriage, writing to the lady's ward" có nghĩa là gì? – Tiếng vĩ cầm🎻 02:08, ngày 25 tháng 7 năm 2022 (UTC)
- Vì không chắc chắn câu ấy nên tôi đã bỏ qua. Còn một vài chỗ có thể chưa thực sự chính xác, hy vọng lại được tiền bối tiếp tục quan tâm hiệu đính. – Tiếng vĩ cầm🎻 02:18, ngày 25 tháng 7 năm 2022 (UTC)
- "writing to the lady's ward" có nghĩa là bà đã liên lạc đến người giám hộ (chú/cậu) của cô gái (vợ nhì của Jean) để hỏi cưới cho cháu mình. NHD (thảo luận) 23:24, ngày 26 tháng 7 năm 2022 (UTC)
- Chi tiết này không thực sự quan trọng, vì vậy tôi có thể tạm thời lược để dễ hiểu hơn. – Tiếng vĩ cầm🎻 02:46, ngày 27 tháng 7 năm 2022 (UTC)
- "writing to the lady's ward" có nghĩa là bà đã liên lạc đến người giám hộ (chú/cậu) của cô gái (vợ nhì của Jean) để hỏi cưới cho cháu mình. NHD (thảo luận) 23:24, ngày 26 tháng 7 năm 2022 (UTC)
- Vì không chắc chắn câu ấy nên tôi đã bỏ qua. Còn một vài chỗ có thể chưa thực sự chính xác, hy vọng lại được tiền bối tiếp tục quan tâm hiệu đính. – Tiếng vĩ cầm🎻 02:18, ngày 25 tháng 7 năm 2022 (UTC)