Quốc ca Kyrgyzstan
Quốc ca Cộng hòa Kyrgyz (tiếng Kyrgyz: Kyrgyz Respublikasynyn Mamlekettik gimni) là quốc ca hiện tại của Kyrgyzstan, được chấp nhận năm 1992 bởi nghị quyết của Quốc hội Kyrgyzstan. Nhạc của bài hát được soạn bởi Nasır Davlesov và Qalıy Moldobasanov, và lời được viết bởi Jamil Sadıqov và Eşmambet Quluyev.[1]
Nhạc của bài hát, phía sau là quốc huy Kyrgyzstan. | |
Quốc ca của Kyrgyzstan | |
Lời | Jamil Sadıqov, Eşmambet Quluyev, 1992 |
---|---|
Nhạc | Nasır Davlesov, Qalıy Moldobasanov, 1992 |
Được chấp nhận | 1992 |
Mẫu âm thanh | |
Quốc ca Kyrgyzstan |
Lời
sửaTiếng Kyrgyz
sửaKý tự Latinh | Ký tự Kirin | Ký tự Ả Rập | Chuyển tự IPA |
---|---|---|---|
Ak moenkguelueue aska zoolor, talaalar, |
Ак мөңгүлүү аска зоолор, талаалар, |
،اق مۅڭگۉلۉۉ اسقا زوولور، تالاالار |
[ɑq mɵŋ.gʉ.ˈlʉː ɑs.ˈqɑ zɔː.ˈɫɔr tɑ.ɫɑː.ˈɫɑr ǀ] |
Tiếng Nga
sửaTiếng Nga cũng được coi là ngôn ngữ thứ hai của Kyrgyzstan.
- Высокие горы, долины, поля –
- Родная, заветная наша земля.
- Отцы наши жили среди Ала-Тоо
- Всегда свою родину свято храня.
- Припев:
- Вперед, кыргызский народ,
- Путем свободы вперед!
- Взрастай, народ, расцветай,
- Свою судьбу созидай!
- Припев:
- Извечно народ наш для дружбы открыт,
- Единство и дружбу он в сердце хранит.
- Земля Киргизстана, родная страна
- Лучами согласия озарена.
- Припев
- Мечты и надежды отцов сбылись.
- И знамя свободы возносиця ввысь.
- Наследье отцов наших передадим
- На благо народа потомкам своим
- Припев[4]
Tiếng Uzbek
sửa- Тизим-тизим тоғлар, яшил яйловлар,
- Табиатдан бизга теккан сийловлар.
- Сардор Олатоғни соқчи сайлабон,
- Давру даврон сурди ота-боболар.
- Нақорот:
- Олга юргин қирғиз эли,
- Гул кўкарсин йўлингда!
- Шох отиб ўсмоқ гали,
- Ихтиёринг қўлингда.
- Нақорот:
- Элим матонати метиндан маҳкам,
- Дили дастурхони дўстлар-ла ҳар дам.
- Иноқ-иттифоқлик азалий шиор,
- Бу юртга иқбол нури доимо ҳамдам.
- Нақорот
- Элнинг иродаси эркинлик эрур,
- Эркинлик эркини эсади масрур.
- Оталар орзуси опичлаб омон.
- Авлодлар қалбига етказмоқ.
- Нақорот
Tiếng Việt
sửa- Những vách đá và thảo nguyên
- Được bình đẳng với linh hồn của nhân dân ta.
- Trong vô số thế kỷ, cha ông chúng ta,
- Đã sống và gìn giữ dãy Ala-Too.
- Điệp khúc:
- Tiến lên phía trước, dân tộc Kyrgyz,
- Trên con đường tiến tới tự do!
- Thịnh vượng và tiến bộ,
- Số mệnh là của các bạn!
- Điệp khúc:
- Từ lâu, những con người thân thiện của chúng ta
- Đã hoàn thiện và gắn kết chúng ta tới thiên nhiên.
- Chúng ta có được sự hoà hợp
- Và hoà bình khắp mảnh đất Kyrgyz.
- Điệp khúc
- Những hy vọng và nguyện vọng của chúng ta đã được thỏa mãn,
- Chúng ta giơ cao ngọn cờ của tự do.
- Truyền thống của cha ông đến với chúng ta,
- Hãy để các thế hệ gìn giữ di sản thần thánh của chúng ta.
- Điệp khúc
Tham khảo
sửa- ^ “Kyrgyzstan”. nationalanthems.info.
- ^ “Кыргыз Республикасынын Президенти”. Truy cập 10 tháng 9 năm 2024.
- ^ https://web.archive.org/web/19970706074445/http://www.kyrgyzstan.org/
- ^ “Кыргыз Республикасынын Президенти”. Truy cập 10 tháng 9 năm 2024.
Liên kết ngoài
sửa- Audio of the national anthem of Kyrgyzstan, with information and lyrics
- Himnuszok - A vocal recording of the anthem hosted on Szbszig's Himnuszok website
- Version of the national anthem on the audio page of the President of Kyrgyzstan
- National anthem of Kyrgyzstan from official website of President of Kyrgyz Republic
- State Symbols of Kyrgyzstan